Уильям Шекспир читать онлайн 13 стр.

Ромео и Джульетта. Текст первого кварто

читать Ромео и Джульетта. Текст первого кварто
Это малоизвестная версия «Ромео и Джульетты», вышедшая в 1597 году за два года до публикации общепринятого варианта. Эти издания называются в шекспироведении первым и вторым кварто соответственно. Исследователи...

«Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год

читать «Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год
Исследование текста трагедии "Ромео и Джульетта" длилось более десяти лет и в результате вылилось в перевод Шекспира, который никто и никогда не читал. Все что мы знали о юных влюблённых до сегодняшнего дня, необходимо...

Макбет. В переводе Александра Скальва

читать Макбет. В переводе Александра Скальва
Эта книга новый перевод известной трагедии У. Шекспира. Пьеса об узурпации власти, об убийце короля, захватившем трон и не сумевшем справиться с грузом своей новой власти, вставшем на путь расправы с недовольными и...

Трагедия Гамлета

читать Трагедия Гамлета
Данная книга повествует о жизни и приключениях принца, а также королевского двора. Надеюсь, что пьеса в стихах понравится читателям.

Сонеты (1609 г.)

читать Сонеты (1609 г.)
«Есть люди честные, а низкими слывут. Не лучше ль быть, чем слыть? Ведь чистых наслаждений И вовсе не найдешь, коль их отдать под суд Не совести своей, а посторонних мнений»

Сон в летнюю ночь (в переводе Лунина В.В.)

читать Сон в летнюю ночь (в переводе Лунина В.В.)
Творчество великого английского писателя кажется не подвластно времени: произведения классика сейчас также актуальны, как и в 16 веке. Секрет вечной молодости его книг в том, что люди и их характеры за это время ничуть не изменились и каждый из нас может узнать в героях Шекспира своих современников.

Собрание сочинений в одной книге (сборник)

читать Собрание сочинений в одной книге (сборник)
«Две знатные фамилии, равно Почтенные, в Вероне обитали, Но ненависть терзала их давно,  Всегда они друг с другом враждовали. До мщенья их раздоры довели, И руки их окрасилися кровью; Но сердца два они произвели, На зло вражде, пылавшие любовью, И грустная двух любящих судьба Старинные раздоры прекр

Веселые виндзорские кумушки

читать Веселые виндзорские кумушки
«Шеллоу. Это старая мантия! Эванс. Дюжина белых вшей очень идет к старой мантии: это животные человеку привычные и означают любовь. Шеллоу. Ершто – еще рыбешка мелкая, а вот старая мантия – это уж рыба покрупней. Слендер. А я могу занять одну из частей щита? Шеллоу. Можешь, когда вступишь в брак. Эв

Король Генрих IV

читать Король Генрих IV
«Вот перед вами друг наш Уолтер Блент. Он весь в пыли и только что с дороги. Я вас поздравлю. Дуглас побежден. На поле тысячи солдатских трупов, Десятки офицерских. Взяты в плен Сын и наследник Дугласа граф Мордейк, Граф Этол, Меррей, Энгус и Ментейс. Не правда ли, богатая добыча И громкая победа? П

Сонеты. Гамлет

читать Сонеты. Гамлет
Настоящие издание бессмертных произведений Уильяма Шекспира является по своему уникальным в современной Российской литературе, так как был впервые предпринят дословный перевод автора. Этот титанический труд осуществил поэт – переводчик Николай Самойлов. Избавив Шекспира от литературных наслоений, на

Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица

читать Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица
Одна из лучших трагедий великого английского драматурга В. Шекспира в переводе поэта и переводчика Юрия Лифшица. Проникновение в древнеанглийский текст в сочетании с максимально возможной приближенностью к оригиналу делают этот перевод интересным широкому кругу читателей, интересующихся классической

Король Лир. Перевод А. Козлова

читать Король Лир. Перевод А. Козлова
Новый перевод всемирно знаменитой пьесы английского драматурга Вильяма Шекспира «Король Лир» в переводе Алексея Козлова.

Двенадцатая ночь. Перевод Юрия Лифшица

читать Двенадцатая ночь. Перевод Юрия Лифшица
«Двенадцатая ночь» – последняя комедия В. Шекспира, в которой он прощается с комедийным жанром как таковым. Веселая путаница, блестящий, но немного грустный юмор, гимн во славу жизни, отрицание мрачных сторон бытия – все это прекрасно передано в новом переводе поэта и переводчика Юрия Лифшица. Данны

Jak wam się podoba

читать Jak wam się podoba
Wygnawszy swojego brata z dworu, książę Fryderyk obejmuje tron we francuskim księstwie. Zezwala jednak pozostać we dworze Rozalindzie – swojej bratanicy, ze względu na to, że łączy ją wielka przyjaźń z jego córką.Rozalinda zakochuje się w Orlandzie, jednym z braci, będących pod opieką Fryderyka. Wkr