Переводы. Стихи: Гёте, Сервантес, Твен, Кэрролл, Шекспир
6 минут
Сборник стихотворений из произведений Шекспира, Гёте, Марка Твена, Льюиса Кэрролла, Сервантеса в переводе Алексея Козлова.
154 сонета
17 минут
Наконец решился сделать это. 154 сонета их уже переводили лучшие поэты прошлого и современности. Маршак, Финкель, Брюсов, Мод, Чайковский огромное количество гениев. Перевод сонетов Шекспира это не совсем...
Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова
15 минут
Вот перевод, почти что стих;Была то правда, а теперь, как миф,Стараясь написать тут близко к англицкому тексту,Показаны характеры известны.Ну, что к прочтению готов?А кто же перевёл? Да, Константин Петров.
Гамлет. В переводе Александра Скальва
14 минут
Эта книга новый перевод трагедии У. Шекспира. Пьеса о предательстве и возмездии, о подлом короле, убившем братакороля и соблазнившем его жену, о сыне убитого короля, проходящего трагический путь, от сомнения до...
«Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год
13 минут
Исследование текста трагедии "Ромео и Джульетта" длилось более десяти лет и в результате вылилось в перевод Шекспира, который никто и никогда не читал. Все что мы знали о юных влюблённых до сегодняшнего дня, необходимо...
Макбет. В переводе Александра Скальва
8 минут
Эта книга новый перевод известной трагедии У. Шекспира. Пьеса об узурпации власти, об убийце короля, захватившем трон и не сумевшем справиться с грузом своей новой власти, вставшем на путь расправы с недовольными и...
Трагедия Гамлета
3 минуты
Данная книга повествует о жизни и приключениях принца, а также королевского двора. Надеюсь, что пьеса в стихах понравится читателям.
Сонеты (1609 г.)
1 минута
«Есть люди честные, а низкими слывут. Не лучше ль быть, чем слыть? Ведь чистых наслаждений И вовсе не найдешь, коль их отдать под суд Не совести своей, а посторонних мнений»
Сон в летнюю ночь (в переводе Лунина В.В.)
5 минут
Творчество великого английского писателя кажется не подвластно времени: произведения классика сейчас также актуальны, как и в 16 веке. Секрет вечной молодости его книг в том, что люди и их характеры за это время ничуть не изменились и каждый из нас может узнать в героях Шекспира своих современников.
Собрание сочинений в одной книге (сборник)
7 часов 50 минут
«Две знатные фамилии, равно Почтенные, в Вероне обитали, Но ненависть терзала их давно, Всегда они друг с другом враждовали. До мщенья их раздоры довели, И руки их окрасилися кровью; Но сердца два они произвели, На зло вражде, пылавшие любовью, И грустная двух любящих судьба Старинные раздоры прекр
Веселые виндзорские кумушки
5 минут
«Шеллоу. Это старая мантия!
Эванс. Дюжина белых вшей очень идет к старой мантии: это животные человеку привычные и означают любовь.
Шеллоу. Ершто – еще рыбешка мелкая, а вот старая мантия – это уж рыба покрупней.
Слендер. А я могу занять одну из частей щита?
Шеллоу. Можешь, когда вступишь в брак.
Эв
Король Генрих IV
5 минут
«Вот перед вами друг наш Уолтер Блент.
Он весь в пыли и только что с дороги.
Я вас поздравлю. Дуглас побежден.
На поле тысячи солдатских трупов,
Десятки офицерских. Взяты в плен
Сын и наследник Дугласа граф Мордейк,
Граф Этол, Меррей, Энгус и Ментейс.
Не правда ли, богатая добыча
И громкая победа? П
Сонеты. Гамлет
3 минуты
Настоящие издание бессмертных произведений Уильяма Шекспира является по своему уникальным в современной Российской литературе, так как был впервые предпринят дословный перевод автора. Этот титанический труд осуществил поэт – переводчик Николай Самойлов. Избавив Шекспира от литературных наслоений, на
Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица
1 минута
Одна из лучших трагедий великого английского драматурга В. Шекспира в переводе поэта и переводчика Юрия Лифшица. Проникновение в древнеанглийский текст в сочетании с максимально возможной приближенностью к оригиналу делают этот перевод интересным широкому кругу читателей, интересующихся классической
Король Лир. Перевод А. Козлова
12 минут
Новый перевод всемирно знаменитой пьесы английского драматурга Вильяма Шекспира «Король Лир» в переводе Алексея Козлова.