Долгая ночь
Долгая ночь Перед жилым домом собралась наша обычная компания: Гомес, Тони, Барон, Сэм Песочный человек и другие Тони по привычке скакал на одной ножке, то и дело ударяя меня по руке Наконец мне это надоело, и я сказал ему, если он не прекратит, я сделаю из него отбивную Тони рассмеялся, широко откр
Нищий с моста ОКоннела
Нищий с моста О’ Коннела – Так, – сказал я – Твой муж – дурак – Почему? – спросила жена – Что ты такого сделал? Я смотрел с третьего этажа гостиницы В свете фонаря под окнами прошел человек – Это он Два дня назад… Два дня назад ктото зашипел на меня из соседней подворотни: – Сэр! Это важно! Сэр! Я о
В штиль
Брэдбери Рэй В штиль Рэй Брэдбери Джордж и Элис Смит сошли с поезда в Биарице в полдень и за час успели устроиться в отеле, пронестись по раскаленному песку к океану и улечься загорать на пляже Глянув на растянувшегося под лучами солнца Джорджа Смита, можно было принять его за обычного туриста, кото
Дом разделившийся
Рэй Дуглас Брэдбери Дом разделившийся Тонкие пальцы пятнадцатилетней девочки порхали над пуговицами брюк Криса, словно мотыльки, влекомые к огню В темноте комнаты Крис слышал ее шепот, но ничего не значащие слова забывались, едва она успевала их произнести Губы Вивиан были удивительно нежными Крису
Карлик
Карлик Эйми отрешенно смотрела на небо Тихая ночь была такой же жаркой, как и все это лето Бетонный пирс опустел; гирлянды красных, белых и желтых лампочек светились над деревянным настилом сотней сказочных насекомых Владельцы карнавальных аттракционов стояли у своих шатров и, словно оплавленные вос
Мышата
Мышата — Они очень странные, эти маленькие мексиканцы, — сказал я — Что ты имеешь в виду? — спросила жена — От них не доносится ни звука, — ответил я — Прислушайся Наш дом стоял в ряду таких же строений, чуть в глубине, и часть его мы сдавали внаем Покупая его, мы с женой отгородили несколько комнат
Пра вандроўкi вечныя i пра Зямлю (на белорусском языке)
Брэдбери Рэй Пра вандроўкi вечныя i пра Зямлю (на белорусском языке) Рэй Брэдбэры Пра вандроўкi вечныя i пра Зямлю Пераклаў Сяргей Мiхальчук Семдзесят гадоў запар Генры Ўiльям Фiлд пiсаў апавяданнi, якiя нiхто не друкаваў, i вось аднойчы а палове дванаццатай ночы ён падняўся i спалiў дзесяць мiльёна
Ракета
Ракета Ночь за ночью Фиорелло Бодони просыпался и слушал, как со свистом взлетают в черное небо ракеты Уверясь, что его добрая жена спит, он тихонько поднимался и на цыпочках выходил за дверь Хоть несколько минут подышать ночной свежестью, ведь в этом домишке на берегу реки никогда не выветривается
День поминовения
День поминовения Был день Поминовения, и все, включая бабушку Лоблилли, шли по летней дороге, пока не очутились на дне земном и в небе высоком деревеньки Миссури, и пахло так, как бывает, когда один сезон сменяет другой, зацветающими луговыми травами — Вот мы и пришли, — сказала бабушка Лоблилли, оп
Тёмный карнавал [переиздание]
sf nsf sf_horror sf_social sf_humor prose_contemporary Рэй Брэдбери Тёмный карнавал [переиздание] Настоящая книга поистине уникальна — это самый первый сборник Брэдбери, с тех пор фактически не переиздававшийся, не доступный больше нигде в мире и ни на каком языке вот уже 60 лет! Отдельные рассказы
Песочный человек
Брэдбери Рэй Песочный человек Рэй БРЭДБЕРИ Роби Моррисон не знал, куда себя деть Слоняясь в тропическом зное, он слышал, как на берегу глухо и влажно грохочут волны В зелени острова ортопедии затаилось молчание Был год тысяча девятьсот девяносто седьмой, но Роби это нисколько не интересовало Его окр
Дж Б Ш, модель 5
Брэдбери Рэй Дж Б Ш, модель 5 Рэй Брэдбери Пер Р. Герман Чарли! Ты куда? Члены экипажа, проходя мимо, его окликали Чарлз Уиллис не отвечал Он нырнул в трубу и стал плавно падать сквозь дружелюбно урчащее нутро космического корабля Падая, он думал: " Уф, наконецто!" Чак! Куда держишь путь? услыша
Последний цирк
Последний цирк Холодной ноябрьской ночью Джергис Красный Язык (так его прозвали за то, что он вечно сосал красные леденцы) , примчавшись ко мне под окно, издал вопль в сторону жестяного флюгера на крыше нашего дома Когда я высунулся на улицу, изо рта вырвалось облачко пара: — Чего тебе, Красный Язык
Конец начальной поры
Конец начальной поры Он почувствовал: вот сейчас, в эту самую минуту, солнце зашло и проглянули звезды — и остановил косилку посреди газона Свежескошенная трава, обрызгавшая его лицо и одежду, медленно подсыхала Да, вот уже и звезды — сперва чуть заметные, они все ярче разгораются в ясном пустынном
Рэй Брэдбери: Возвращение
Рей Брэдбери Возвращение — Они уже в пути, — сказала Сеси, лежа в кровати — А где они? — крикнул Тимоти из дверей — Кто над Европой, кто над Азией, кто над Островами, а ктото над Южной Америкой, — отозвалась Сеси Веки ее были опущены, длинные темные ресницы трепетали, губы шевелились, быстрым шепото
Маятник
, Генри Гассе Маятник — Я считаю, — пронзительно прокричал Эрджас, — что ничего удивительнее мы не видели ни в одном из миров, которые посетили! Трепетали широкие, мерцающие зеленым крылышки, блестящие птичьи глаза сверкали от возбуждения Спутники Эрджаса согласно закивали головами, золотисто‑зелены