на котором изображена Офелия)
портретов этих. Тайной подоплеки
хмельного счастья, веры, сумасбродства,
влеченья моего к тебе, тоски кромешной
и радости пьянящей, благотворной.
Живой неизъяснимой силы притяженья
твоих таинственных волнующих и милых глаз,
светящихся доверием и лаской.
И вмиг готовых вспыхнуть острой искрой,
насквозь меня пронзая до оцепененья
Сверкнет в душе нежданный образ твой
душа поет, я счастлив, опьянен тобой
учё-е-ную (смеется) свою захлопну книгу,
ведь все равно, смотрю и вижу фигу.
И сам своей нелепице смеюсь
Навеки твой Офелия, как страшно
О, как я потерять тебя боюсь!
К о р о л е в а Г е р т р у д а. (громко)
Так где ты, Гамлет? Королеву!
Ты заставляешь ждать
(в сторону) Ох, эти девы!
(громко) Ты хочешь мать разгневать?!
Снова, и опять.
Я рассержусь. И всем тогда несдобровать.
Г а м л е т. Ах, матушка, недаром
наш Уильям слова мне дал,
«магнит53 тут есть получше».
Мне интересней здесь, как в райской куще.
Pardonne-moi, ну не сердись, маман.
Пусть добрый взгляд твой греет
(смотрит на шляпу королевы) ma charmante!
К о р о л е в а Г е р т р у д а. Сын, подойди ко мне.
(Гамлет подходит к Королеве)
Хочу тебя попросить, сынок, о помощи в одном благородном деле. Это касается твоего отца. Он сейчас в депрессии, в частности потому, что круг его привычных дел сузился. Пенсионный синдром мешает ему оптимистично и рационально смотреть на жизнь. Ему хочется реального приложения своих оставшихся сил, но жизнь оказалась непростой задачей. Я хочу помочь ему и прошу тебя, помочь мне в этом деле.
Г а м л е т. Ума не приложу, что я могу для него сделать.
К о р о л е в а Г е р т р у д а. Открой ему свое сердце и ум подскажет, как быть. Первое, что я хочу сделать, чтобы ты встретился с ним, пообщался и помог ему организовать охоту.
Г а м л е т. Сомневаюсь, что это поможет ему.
К о р о л е в а Г е р т р у д а. А ты сначала сделай, а потом уже делай выводы. И дело здесь не только в том, что делать. Ему ценно твое внимание и участие. В общении у вас могут появиться новые идеи. Может быть ЗАО «Гамлет отец и сын» или еще что-нибудь подобное. Да не важно, что. Важно как.
Г а м л е т. Не знаю, не знаю
К о р о л е в а Г е р т р у д а.
Считай, что это тебе партийное поручение.
Г а м л е т. Старомодно звучит.
К о р о л е в а Г е р т р у д а. Только задание секретное.
Иначе он тебя на порог не пустит. И моя личная просьба.
Г а м л е т. Э-э-э
К о р о л е в а Г е р т р у д а.
«Не заставляй меня просить напрасно»
Г а м л е т. «Сударыня, всецело повинуюсь54.»
(Гамлет отходит в сторону).
(Королева подзывает Офелию,
она подходит ближе, делает реверанс)
К о р о л е в а Г е р т р у д а.
Офелия, хотела б я цветы55 тебе предло́жить
в обмен на то, что ты не станешь уповать,
на свадьбу с принцем, Б-г тебе поможет,
кого-нибудь другого подыскать.
Ты знаешь, легкомыслен он, непостоянен,
подвержен меланхолии, мечтам.
В своих метаниях непредсказуем и спонтанен,
о нем ромашки знают больше, чем он сам.
О ф е л и я. С таким «пучком» рекомендаций
непросто заслужить оваций.
Похоже, сын ваш сильно провинился,
что огорчить родную мать так ухитрился.
К о р о л е в а Г е р т р у д а.
Он сердце мне рассёк напополам56,
хотя об этом он не знает сам.
Не розмарин его эмблема маргаритки57,
с таким супругом жизнь, не лучше пытки.
О ф е л и я. Прекраснейшая королева,
даже в мыслях я не держу, дыханье затаив,
все эти глупости, их все не перечислить,
про Валентинов58 день расхожий примитив.
Мечты полночные, глупышек-дев, не счесть,
гадания у зеркала с наивною надеждой.
Ценю я чувства истинные, честь,
свободу творчества, практичную одежду.
К о р о л е в а Г е р т р у д а.
Похвально и разумно, даже слишком,
чтоб полной правдой быть,
хотя порою разум норовит вприпрыжку59
бежать, рассыпав смысл, теряя нить.
И кажется пустым, глупее бреда,
на самом деле нас ведя к победам.
О ф е л и я. Вот именно! Как точно вы сказали!