Пришлось Лу Цинь взять всю заботу о малышке на себя. Но тоска по мужу и тяжелая работа во дворце подорвали ее здоровье. Чувствуя, что она умирает Лу Цинь призвала к себе старшую сестру Сонг (Сосна), и начала просить ее взять к себе на воспитание ее девочку, которая приходилась ей родной племянницей.
- У меня тоже муж погиб от нападения чудовищ и мне нужно растить собственных трех дочерей, - недовольно ответила Сонг, не желая брать дополнительную обузу на себя.
- Прошу тебя, старшая сестра, не дай пропасть моей девочке. Кроме тебя о ней некому позаботиться, - взмолилась Лу Цинь.
- Ты сделала большую ошибку, когда проглотила пилюлю для зачатия. Зачем заводить детей, если нет средств на их содержание!!! в сердцах воскликнула старшая сестра Лу Цинь.
Умирающая мать сползла со своего топчана и трижды в ноги поклонилась Сонг, говоря:
- Да, ты права, я совершила большую ошибку. Но, старшая сестра, молю тебя, позаботься о моей Суй Хэ, ведь она ни в чем не виновата!
- Говорю тебе, я не могу кормить еще один рот! резко ответила неумолимая тетушка, отталкивая от себя еле дышащую от тяжелой болезни сестру.
Лу Цинь хотела еще что-то сказать, продолжая умолять сестру, но тут у нее горлом пошла кровь, и она повалилась на бок уже бездыханная.
Маленькая Суй Хэ, которая тихо, словно провинившаяся сидела в своем углу с ужасом посмотрела на только что умершую мать и с плачем кинулась к ней, все еще не веря в случившееся несчастье.
- Мама, мама, не оставляй меня! твердила она, обнимая ее остывающее тело.
Сонг долго молчала, но потом у нее по щеке пробежала скупая слезинка и она
пробормотала:
- Вот горе-то! Ничего не поделаешь, придется взять ребенка Лу и организовать ее похороны, иначе меня осудят люди. Суй Хэ, иди за мной! властно окликнула она девочку. С этого дня будешь делать все, что я прикажу, иначе я не буду заботиться о тебе!
Суй Хэ послушно пошла за тетушкой, опасаясь, что в противном случае та откажется принять ее в своем доме и она останется совсем одна, слабая и беззащитная, в чужом и пугающем мире.
» Глава 2. Юности первое утро
В Небесном Царстве настала долгожданная ночь «семи семерок» - время встречи бессмертных влюбленных.(1) В праздник Пастуха и дочери Небесного бога Ткачихи слуги со знанием дела украсили дворцы Небожителей великолепными гирляндами самых красивых садовых цветов, а самой Ткачихе Чжинюй женщины принесли на нефритовых подносах фрукты, чай и цветочную пудру, уставив подношениями весь алтарь ее святилища.
Доставшуюся им после праздника пудру Суй Хэ и ее двоюродные сестры поделили две части. Одну часть они, совершая обряд, бросили на крышу своего дома, привлекая удачу, а другую оставили себе. Прекрасная Чжинюй с помощью этой пудры должна была подарить им свою несравненную красоту.
Во дворе раздался веселые девичьи возгласы кузины Суй Хэ радовались тому, что обнаружили паутину в заветных коробочках со своим пауком. Серебристая, переливающаяся на солнце блеском сеточка означила, что их ждала большое везение в этом году и выгодный брак. Суй Хэ печально вздохнула. Тетушка Сонг была щедра со своими родными дочерями, она наделила их в достаточной мере духовными силами, чтобы они могли пробудить к созиданию своих паучков. Она же, лишенная такой поддержки со стороны старшей родственницы пробовала расшевелить своего паучка с помощью магического заклинания, однако ее бедный паучок большей частью лежал на дне коробки и почти не двигался ее духовных сил было слишком мало, чтобы оживить его. Оставалось только отпустить его на свободу, что девушка и сделала.
- Мои дорогие, смотрите какой подарок я для вас приготовила, - ласково проворковала тетушка Сонг. Двоюродные сестры, предвкушая долгожданный подарок, с готовностью окружили свою мать, и она им сказала: - Мои прелестные крошки, вы уже большие девушки, и вам полагается, как невестам носить туфли бянь се.
С этими словами Сонг раздала девушкам розовые шелковые туфли без каблука с изображением лотосов.
Суй Хэ невольно посмотрела на свою обувь из пеньки. Она совсем растрепалась и у девушки появилась надежда, что в праздник ей тоже достанется новая обувь. Она была бы рада, если ей подарили даже старые бянь се.
- Тетушка, а мне ты тоже подаришь туфли? несмело спросила, приблизившись, Суй Хэ у старшей сестры своей матери.
- У меня нет возможности одевать и обувать еще и тебя. Посмотри в гардеробе своей матери, возможно там еще осталась какая-нибудь обувь, - сурово ответила ей тетушка Сонг.
Суй Хэ знала, что она уже износила все туфли умершей матери и перешила на себя ее платья, так что нечего искать в старом сундуке обновку. Однако ничего не сказала тетушке, по опыту зная ей ничего не достанется от прижимистой родственницы кроме очередного недовольного ворчания.
Сонг тут же забыла о племяннице, которую ей навязала перед смертью младшая сестра и ушла в дом готовить праздничное угощение для гостей рисовую лапшу, пельмени баоцзы и халву цяосу. Две ее старшие дочери поспешили вслед за нею помогать на кухне, а младшая Цян Хо задержалась возле Суй Хэ. Обе юные
девушки были ровесницами и с детства на равных дружили друг с другом, а к старшим сестрам испытывали почтение и слушались их во всем, выполняя все их приказы.