- Это вам тоже кролень посоветовал, мой лорд? - спросил старик. МакДафф хлестнул его цепью по спине, но колдун даже не шелохнулся. - Да, в моей власти вам угодить. Но
- Чего ты хочешь, старик? - спросил Лаклан непривычным, почти тихим голосом. Что бы не увидел он сегодня, это действительно потрясло его.
- Я, мой лорд, звездочет. Если вы хотите знать будущее, то вам нужен я, а мне звезды. Да и к тому же, я не привык давать советы из-под палки. Я не для того покинул Магриб. Быть рабом, мой лорд, можно и на родине.
- Чего же ты хочешь, старик? - Лаклан вдруг расхохотался. - Лучшие покои в замке? Слуг и богатые одежды? А может быть мою жену, чтобы грела тебе постель?
Старик бросил на Ровайн взгляд, от которого вся она похолодела и вцепилась пальцами в подлокотники кресла. Лаклан вполне мог отдать ее этому человеку, если бы решил, что тут есть выгода.
- Человека, который читает по звездам, нет прока держать в подвале, - спокойно сказал старик, переводя взгляд на Лаклана. - А также заставлять ходить в рубище и кормить гнилым хлебом.
- Значит, старик, бархатный плащ и кусок мяса делают твое зрение яснее? - саркастически спросил Лаклан.
- Бархатный плащ и кусок мяса делают меня честнее, добрый мой лорд. Если тебе нужна правда и добрый совет, разумно ли быть скупым?
Лаклан развернулся спиной к чернокнижнику и вернулся в свое кресло.
- Устрой колдуна в башне, - велел он Ровайн, не глядя на нее. - И проследи, чтобы ему принесли еду и одежду, и вина. Или ты из тех христопродавцев, кто не пьет вина, старик?
Чернокнижник, последние несколько минут погруженный в себя, словно прислушивающийся к чему-то, рассеяно покачал головой.
- Тут я полагаюсь на твою щедрость, мой лорд. Завтра ты поедешь на охоту, на запад, к пиктским башням. Тому, кого встретишь первым, задай три вопроса. Будь осмотрительным и мудрым, у тебя только три вопроса, ни одним больше. Когда вернешься, передай мне ответы. И я скажу, что сулят тебе звезды.
Лаклан махнул рукой, и МакДафф увел старика, но не в подвал, а к лестнице, ведущей на верхние этажи и в башни. Ровайн проводила их взглядом и, когда колдун и его тюремщик скрылись наверху, облегченно выдохнула. Посмотрев на мужа, она рискнула сказать осторожно:
- Супруг мой Этот человек опасен. Мы не знаем, что у него на уме
- Устрой его, как подобает. - приказал Лаклан, привычно игнорируя жену. - А теперь - вон! Все вон!
Ровайн подхватила сына и поспешила наверх, пока Лаклан не передумал. Его поведение, которое всегда тревожило, теперь и вовсе начало пугать. Передав Александра нянькам, Ровайн поманила к себе Маргарет, последнюю любовницу Лаклана, к которой он благоволил. На вид это была пышногрудая дурочка, ярко-рыжая, вся в веснушках, и с глазами голубыми и невинными. На деле же Маргарет была девица бойкая и неглупая. Она в отличие от многих иных девок, что приводил Лаклан, понимала, что ради деревенской девчонки он не отошлет
законную жену, а потому старалась поддерживать с Ровайн худой, но все же мир, а иногда и вызнавала вещи, которые Лаклан мог сказать любовнице, но не жене.
- Узнай, что он задумал, - велела Ровайн. - Кабы не было беды А вы, - обернулась она к слугам, опасливо мнущимся у подножия лестницы, - отнесите наверх теплое платье, жаровню и еду.
Слуги переглянулись испуганно. Они были суеверны, робели перед колдовством, но тут Ровайн грешно было на них сердиться. У нее самой этот человек вызывал страх и глубокую неприязнь.
- Хорошо, - сказала она. - Приготовьте все, я отнесу сама.
----------------
* Керры равнинный шотландский клан, по одной из версий они с Роллоном Пешеходом прибыли во Францию в 866 году, а оттуда в 1066 году в армии Вильгельма Завоевателя приплыли в Англию. Первое письменное упоминание клана относится к 1190 году
Бортвики еще один равнинный клан, родом из Венгрии; это семейство одно из самых древних в Шотландии и прибыло в свите Маргариты Этэлинг в 1071 году.
Фицуоррен приставка «фиц» указывает на то, что семья имеет нормандское происхождение («Фиц» означает «сын» и является буквальной калькой шотландского «мак»). Имя Уоррен происходит от старофранцузскогоwarrene охотничий надел. В современном английском языке это слово означает «садок для кроликов» (франц. Garenne)
* И схвачен был зверь и с ним лжепророк, производивший чудеса пред ним - Откровение 19:19-21
* Злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски... - Исайя, 24:16
2.
Ей удалось все же заставить конюха поднять наверх жаровню, таз для умывания и одежду. Однако, оставив все возле двери, Мартин поспешил сбежать. Суеверный страх слуг перед колдуном раздражал Ровайн. Она прекрасно знала, что страх только придает сил тому, кто так пугает. Страх отличное оружие. Поэтому, поднимаясь наверх с подносом, она надела самую величественную из всех своих масок а у нее их было припасено немало. Она собиралась глядеть на старика сверху вниз, по крайней мере фигурально.
Жаровня и одежда, оставленные перед дверью, исчезли. Таз стоял, но вода в нем была черна от грязи, а рядом небрежно была свалена ветошь. Ровайн против своей воли постучала, но не стала дожидаться ответа и вошла.