ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА ПРОЛОГА:
Аврора.
Лизискасъ, егерь.
Трое поющихъ егерей.
ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА КОМЕДІИ:
Принцесса Элиды.
Агланта, двоюродная сестра принцессы.
Цинтія, двоюродная сестра принцессы.
Филисъ, служанка принцессы.
Ифитасъ, отецъ принцессы.
Эвріалъ, принцъ Итаки.
Аристоменъ, принцъ Мессены.
Ѳеоклъ, принцъ Пилы.
Арбатъ, воспитатель принца Итаки.
Моронъ, шуть принцессы.
Ликасъ, слуга Ифитаса.,
ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА ИНТЕРМЕДІИ:
Первая интермедія.
Моронъ.
Танцующіе охотники.
Вторая интермедія.
Филисъ.
Моронъ.
Поющій сатиръ.
Танцующіе сатиры.
Третья интермедія.
Филисъ.
Тирсисъ, поющій пастухъ.
Моровъ.
Четвертая интермедія.
Принцесса.
Филисъ.
Климена.
Пятая интермедія.
Поющіе пастухи и пастушки.
Танцующіе пастухи и пастушки.
Дѣйствіе происходить въ Элидѣ.
ПРОЛОГЪ.
Аврора, Лизискасъ и нѣсколько другихъ спящихъ и лежащихъ на травѣ егерей.
Аврора (поетъ). Коль любовь предоставить вамъ случаи,
Вы не ссорьтесь, красавицы, съ ней
И отбросьте съ насмѣшкой летучей
Неприступность и спесь поскорѣй.
Въ любви прекрасной, жгучей
Вся прелесть юныхъ дней.
Вы по миломъ открыто вздыхайте
И молвы презирайте упрекъ.
Гордымъ нѣтъ уваженія, знайте,--
Сердце грѣющій милъ огонекъ.
Любовь -- не забывайте --
Лишь юныхъ дней цвѣтокъ.
ЯВЛЕНІЕ II.
Лизискасъ и другіе егеря (спящіе).
Три егеря (разбуженные Авророю, поютъ).
Лора, пора! Вставать, вставать, вставать!
Скорѣй къ охотѣ все приготовлять.
Лора! Вставать,живѣе же вставать!
Первый. Всѣ темные углы объяты юнымъ днемъ.
Второй. А на цвѣтахъ роса, какъ перлы, засверкала.
Третій. И хоры соловьевъ сбираются кругомъ,
Свой начали концертъ, ихъ пѣнье зазвучало.
Всѣ трое вмѣстѣ. Ну, ну! Вставать, скорѣй, скорѣй вставать!
(Спящему Лизискасу)
Какъ! До сихъ поръ ты, Лизискасъ, храпишь?
Хвалился самъ, что ты зарю опередишь!
Ну, ну, скорѣй, пора тебѣ вставать,
Къ охотѣ надо все живѣй приготовлять.
Вставать, скорѣй вставать, поторопись вставать.
Лизискасъ (просыпаясь). Тьфу, пропасть! Что вы за крикуны! Дерете горло съ самаго ранняго утра.
Всѣ трое вмѣстѣ. Не видишь развѣ ты? Все разсвѣло вокругъ.
Вставай же, Лизискасъ, мой другъ.
Лизискасъ. Но, я васъ заклинаю, дайте мнѣ поспать немного.
Всѣ трое вмѣстѣ. Нѣтъ, нѣтъ, вставай, вставай!
Лизискасъ. Я не прошу у васъ больше, только четверть часика.
Всѣ трое вмѣстѣ. Минуты нѣтъ, вставай, скорѣй вставай!
Лизискасъ. Ну, я прошу васъ!
Всѣ трое вмѣстѣ. Вставай!
Лизискасъ. Одну минуту!
Всѣ трое вмѣстѣ. Вставай!
Лизискасъ. Смилуйтесь!
Всѣ трое вмѣстѣ. Вставай!
Лизискасъ, Экіе вы!
Всѣ трое вмѣстѣ. Вставай!
Лизискасъ. Я...
Всѣ трое вмѣстѣ. Вставай!
Лизискасъ. Только крошечку полежу...
Всѣ трое вмѣстѣ. Нѣтъ, нѣтъ же, Лизискасъ, вставать!
Къ охотѣ надобно намъ все приготовлять.
Скорѣй вставать, спѣшите же вставать.
Лизискасъ. Хорошо, оставьте меня, я встану. Вы -- странные люди; зачѣмъ вы меня такъ мучите? По вашей винѣ я буду плохо себя чувствовать цѣлый день; потому что сонъ необходимъ, понимаете ли вы это, человѣку, и, когда не проспишь своей порціи, выходитъ... что... не... (Онъ засыпаетъ).
Первый. Лизискасъ!
Второй. Лизискасъ!
Третій. Лизискасъ!
Всѣ трое вмѣстѣ. Лизискасъ!
Лизискасъ. Ахъ, черти-крикуны! Чтобъ вамъ глотки замазало горячей кашей!
Всѣ трое вмѣстѣ. Вставать, вставать!
Скорѣй спѣши вставать.
Лизискасъ. Ахъ, какъ трудно не выспаться досыта!
Первый. Ну, ну!
Второй. Ну, ну?
Третій. Ну, ну!
Всѣ трое вмѣстѣ. Го-го-го-го-то!
Лизискасъ. Го-го-го-го! Чортъ бы побралъ людей съ ихъ собачьимъ воемъ! Задави меня дьяволъ, коли я васъ не убью! Ну, посмотрите, пожалуйста, что за радость имъ приходить и пѣть мнѣ такъ подъ ухо... Я...
Всѣ трое вмѣстѣ. Вставай!
Лизискасъ. Опять?
Всѣ трое вмѣстѣ. Вставай!
Лизискасъ. Чортъ васъ побери!
Всѣ трое вмѣстѣ. Вставай!
Лизискасъ (подымаясь). Какъ! Все еще? Ну, была ли выдана когда-нибудь такая ярость къ пѣнію? Право, я бѣшусь. Ну, коли меня разбудили, надо и мнѣ будить другихъ и мучить ихъ, какъ мучатъ меня. Но, но, господа, вставайте,
вставайте скорѣе; слишкомъ вы долго спите. Я буду дьявольски шумѣть повсюду. (Онъ кричитъ изо всѣхъ силъ) Вставайте, вставайте, вставайте! Ну, скорѣе, о-го-го-го-го! Вставайте, вставайте! Къ охотѣ надо приготовляться, вставайте, вставайте, вставайте. Лизискасъ, вставать! Но, но! Но, но, но! (Раздаются нѣсколько роговъ и охотничьихъ рожковъ. Егеря, которыхъ разбудилъ Лизискасъ, танцуютъ выходъ; они подхватываютъ звуки роговъ и трубъ на разные лады).
ДѢЙСТВІЕ ПЕРВОЕ.
Эвріалъ, Арбатъ.
Арбатъ. Мечтать въ тиши стремитесь вы такъ жадно,
Къ уединенью рветесь каждый часъ.
А вздохи грудь волнуютъ безпощадно --
И блещетъ взоръ загадкою у васъ.
Довольно пожилъ я, чтобъ все понять тутъ депо,