Жан-Батист Поклен Мольер - Дон Гарсиа Наваррский, или Ревнивый принц

Шрифт
Фон

Мольер Жан-Батист Дон Гарсиа Наваррский, или Ревнивый принц

Меж тем дон Гарсиа мог смело отгадать По взглядам то, что я стеснилась бы сказать. Элиза Но если так его терзают подозренья Без повода к тому, то, значит, без сомненья, Наш доблестный боец безумно в вас влюблен; Ах, многих ревностью в восторг привел бы он! Ведь ревность лишь тогда нам тягостна бывает, Коль ею человек немилый нам пылает; Но если ревностью избранник наш горит, То этим много он отрады нам дарит; Ведь ревностью свой пыл докажет он яснее, Чем больше он ревнив, тем должен быть милее! Ведь тот, в ком чувства все клокочут и кипят... Донна Эльвира Не проповедуй мне подобный странный взгляд! Я к ревности всегда питала отвращенье; Она в избраннике - прямое оскорбленье! Ужели радостно глядеть мне на него, Как в гневе не щадит он чувства моего, Как радость и печаль моя его волнует, И тотчас, видя их, безумно он ревнует! Я не могу взглянуть - представь, мой каждый взгляд Для Гарсиа таит измены мнимой яд!.. Нет, я скажу тебе, Элиза, без стесненья: Я не могу сносить такие подозренья! Конечно, Гарсиа все ж мил и дорог мне И сердца моего достоин он вполне. Он доблестью своей мне доказал прекрасно, Что любит он меня так искренне и страстно; Опасностям себя он часто подвергал, От замысла врагов меня не раз спасал И наконец укрыл за этою стеною От брака гнусного, грозившего бедою. Не отрицаю я, мне тяжко было б знать, Что я не Гарсиа должна принадлежать; Ведь долг свой сознавать особенно нам ценно Пред тем, которого мы любим неизменно; Тогда и наша страсть проявится смелей, Когда признательность счастливо слита с ней. Да, мне приятно знать, что он, мне дав спасенье, В награду заслужил мое благоволенье, Я рада, что меня опасность с ним свела, И, если не пустой молва о том была, Что волею небес мой брат к нам возвратится, То мне лишь об одном приходится молиться, Чтоб Гарсиа скорей тирану отомстил И брата моего к престолу возвратил И чтоб за подвиг тот имел в вознагражденье От брата моего к себе благоволенье... Но если будет он опять меня гневить И вспышек ревности не сможет прекратить, Не внемля голосу избранного кумира, - Ему принадлежать не будет и Эльвира; Наш невозможен брак; страшусь я этих уз, Что адом сделают семейный наш союз. Элиза Какие б ни были у Гарсиа воззренья, Он подчиниться вам обязан, без сомненья; Вы изложили так в послании к нему Желанья ваши, что, мне кажется, ему... Донна Эльвира (перебивая) Нет, отослать письмо я не могу решиться, Мне лучше на словах во всем с ним объясниться. В руках влюбленного не должно оставлять Письма, которое он будет сохранять, Как доказательство сердечных отношений. Не отсылай его. Элиза Я ваших повелений, Принцесса, слушаюсь... Чем более живешь, Тем больше разницы во взглядах узнаешь; На что одни глядят, как на обиду злую, Другие видят в том лишь сторону благую; Я, например, сочла счастливой бы себя, Ревнивца страстного всем сердцем полюбя; Я восторгалась бы при виде беспокойства Любовника; и вот как раз такого свойства Лишен мой дон Альвар; ни тени в нем забот... Донна Эльвира К нам неожиданно он сам сюда идет. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Донна Эльвира, Элиза, дон Альвар. Донна Эльвира Как, вы вернулись вновь? Ну что мне сообщите? Альфонса ждать ли нам, скорее расскажите! Дон Альвар О да, принцесса, да! Настанет скоро час, Когда, вернув свой трон, ваш брат увидит вас. Дон Людовико, взяв его на воспитанье, Нам свято короля исполнил завещанье: От взоров всей страны судьбу его сокрыл, От Маурегата злой измены сохранил. И хоть тиран не раз найти его старался И трон ему вернуть пред всеми обещался - Дон Людовико тверд и непреклонен был, Опасным проискам врага не уступил. Но наконец народ, глубоко возмущенный Несправедливостью, над вами совершенной, Возможность старцу дал решительнее быть, Мечту давнишних лет теперь осуществить. Он с горстью преданных друзей в теченье года Искал сообщников средь знати и народа. Меж тем Кастилия вооружала рать, Чтоб трон желанному наследнику отдать. Дон Людовико так устроить все стремился, Чтобы вождем дружин сам брат ваш появился, Чтоб сразу мести гром в стране загрохотал И сверженный тиран к стопам Альфонса пал. Уж осажден Леон, и в помощь взять твердыни Дон Сильвио привел отцовские дружины. Донна Эльвира Надежда сбыться есть желанью моему... Но жаль, коль будет брат обязан лишь ему... Дон Альвар Нет, вам лишь надобно торжествовать, принцесса: Его невестою наречена Инеса, Об этом говорит теперь уж весь Леон - Хоть тьма опасностей была со всех сторон. Донна Эльвира Он браком славным тем поддержит средь народа Престиж старинного, прославленного рода. Но странно, ничего не пишет мне она; Меж тем она была к тирану холодна. Элиза Причины важные отвергнуть заставляют

Тот брак, к которому Инесу принуждают Для... Дон Альвар Принц идет... ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Дон Гарсиа, донна Эльвира, дон Альвар, Элиза. Дон Гарсиа Я прихожу сказать О том же, что имел он счастье передать: Ваш брат уж дерзкому тирану угрожает И светлые мечты любви моей ласкает; Он повод даст рискнуть мне жизнию моей За пурпур ваших уст, за дивный блеск очей, И, может быть, даст Бог, мне улыбнется слава Восстановителя похищенного права! Измена низкая должна позорно пасть, Ваш род получит вновь и прежний блеск, и власть; И я с особенным восторгом жду возврата Теперь к нам вашего возлюбленного брата. Он будет королем! Безмерно счастлив я! Свободна от клевет теперь любовь моя, И подозрений я отнюдь не опасаюсь В том, что не вас - но лишь короны домогаюсь! Да, перед всеми здесь откроюсь я душой, Что движим к подвигам любовью я одной; О сколько раз пришлось мне испытать мученья, Что я - увы! - не столь высокого рожденья! Но пыл моей любви все ж столь нескромен был, Что дивный образ ваш в награду мне сулил; Я думал: жизнь мою здесь в жертву принесу я, Но все, что отнято у вас, - все вам верну я! И этим подвигом иметь я буду честь Вам принести лишь то, что должен я принесть. Но так как небеса на пыл мой непреклонный Мне наконец ответ готовят благосклонный, Дозвольте ж, чтоб тот пыл надежду мог таить: Когда удастся мне мой правый суд свершить, За подвиги мои - герою в награжденье И брата и страны найти благоволенье. Донна Эльвира Я верю - вы за нас сумеете отмстить И славным подвигом страсть вашу подтвердить. Но чтобы вам была желанная награда, Вам подвиг совершить еще труднее надо: Пусть ценит вас страна, пусть вам обязан брат - Все эти почести меня не покорят. Дон Гарсиа Я понимаю вас, принцесса, превосходно: Я знаю, что о вас вздыхаю я бесплодно; Есть нечто грозное для моего огня, - И то препятствие не тайна для меня. Донна Эльвира Что думаем мы знать - порою мы не знаем; Легко в горячности в ошибку мы впадаем. Но знаете ль, когда (не стану я скрывать) Могли б желанной вы надежды не терять? Дон Гарсиа То было б для меня великая награда... Донна Эльвира Когда любить меня вы будете как надо. Дон Гарсиа Клянусь! Нет ничего и во вселенной всей, Что не склонилось бы пред страстию моей! Донна Эльвира Когда в любви у вас не будет проявлений, В которых я найду хоть призрак оскорблений. Дон Гарсиа Ужель в любви моей... Донна Эльвира Когда она вполне Забудет измышлять дурное обо мне. Дон Гарсиа Любовь моя вас чтит. Донна Эльвира Когда у вас ни тени Не будет на душе столь ложных подозрений И змея раздавить у вас достанет сил, Который вашу страсть отравой напоил... Зовется ревностью безумной змей тот лютый; Боюсь, отравит он мне лучшие минуты И страстным вашим всем признаниям в ответ Заставит произнесть решительное "нет"!.. Дон Гарсиа Принцесса! Сознаюсь, как ни стремлюсь бороться, Все ж капля ревности у сердца остается, И хоть его здесь нет, но все ж соперник мой Тревожит каждый час души моей покой. Прав в этом я иль нет, но вечно мысль со мною, Что вы по нем - увы! - удручены тоскою И, вопреки моим стараньям и любви, Счастливцу шлете все приветствия свои. Но если сердят вас такие подозренья - Рассеять можете вы их без затрудненья. Над ними приговор произнести тотчас Зависит, верьте мне, всецело лишь от вас. О да! Нетрудно вам всего двумя словами Разрушить ревности преграду между нами, Надеждой радостной мне сердце озарить И змея лютого навеки раздавить. Молю, принцесса, вас! Рассейте мне сомненье, Пусть ваших дивных уст благое изреченье Мне даст уверенность в изменчивой судьбе, Которую найти не в силах я в себе. Донна Эльвира Я вижу, принц, что вы находитесь под властью Жестокой ревности... Но, к вашему несчастью, Напрасно этот дух сомнений мучит вас. Для сердца дорого быть понятым тотчас, Душа влюбленного всегда понять готова Признания любви взаимной с полуслова, А требованье клятв и пламенных речей Лишь недоверие вселит любви моей... Вам не скажу, какой я выбор бы свершила Меж доном Сильвио и вами, если б было Свободно сердце... Я от вас должна таить, Чтоб вас от ревности безумной отучить... Я думала, что все само собой поймется, Что больше этого сказать мне не придется, Но все же мрачны вы, сомнения храня, И требуете вновь признаний от меня. Должна ль я, чтобы вы не мучились напрасно, Пред всеми объявить, что вас люблю я страстно? И это, может быть, не убедило б вас, И вы мне скажете, чтоб я вам поклялась? Дон Гарсиа Вы правы! Начал я, быть может, забываться! Кому же, как не вам, я должен подчиняться! Я больше не прошу признаний никаких, Вы сжалились, поняв всю тяжесть мук моих; И как бы ни было в вас мало сожаленья, Все ж недостоин я такого награжденья... Отныне

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке