Жан-Батист Поклен Мольер - Тартюф, или Обманщик

Шрифт
Фон

Мольер Тартюф, или обманщик

Перевод В. Лихачева

Действующие лица

Г-жа Пернель.

Оргон ее сын.

Эльмира его жена.

Дамис |

} дети Оргона.

Мариана |

Клеант брат Эльмиры.

Валер жених Марианы.

Тартюф.

Дорина горничная Марианы.

Флипота служанка г-жи Пернель.

Лоайаль судебный пристав.

Полицейские.

Действие происходит в Париже, в доме Оргона.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Г-жа Пернель (Флипоте).

А ну-ка двигайся! Подальше от греха
Эльмира.

Позвольте, матушка Я, право, задыхаюсь.
Мне не поспеть
Г-жа Пернель.

Э, милая сноха!
Я не прошу и не нуждаюсь
Эльмира.

Мне очень жаль! Я просто не пойму,
К чему вы так торопитесь
Г-жа Пернель.

К чему?!.
Нет сил моих! Мне тягостно и больно
Все это видеть! Да, как мать,
Я вправе, я обязана сказать:
Я очень, очень недовольна
Помилуйте, что это за семья?!
Ни в ком ни страха, ни почтенья
У всякого свои и взгляды, и сужденья
Скажите мне: где очутилась я?
На рынке, в таборе цыганском?!
Не знаю но никак не в доме христианском
Дорина.

А я
Г-жа Пернель.

А ты служанка, мой дружок,
В наш разговор тебе мешаться не пристало!
Не в меру длинен язычок,
И вообще, я вижу, мало
С тебя здесь взыскивают
Дамис.

Но
Г-жа Пернель.

Да ты дурак! Известно всем давно,
Что от тебя отцу не утешенье,
А только стыд и огорченье!
Запомни навсегда, уж это решено
Мариана.

Я думаю
Г-жа Пернель.

Вот сущая овечка!
Вот истинно невинная душа!
Боится невпопад произнести словечко
Но в тихом омуте ты это знаешь, а?!.
Эльмира.

Однако, матушка
Г-жа Пернель.

Сказать вам без утайки
Уж там сердитесь или нет,
Но мачехе, супруге и хозяйке
Так легкомысленно вести себя не след!
Чем без ума на тряпки разоряться,
Пример бы подали другим
Благоразумием своим:
Чтоб мужу нравиться, нет нужды наряжаться
Клеант.

Сударыня, позвольте мне теперь
Г-жа Пернель.

Ах, сударь, вас я очень уважаю
Но будь я здесь хозяином не знаю,
Была ли бы для вас открыта эта дверь!
Послушать иногда, как вы на жизнь глядите,
Сама в аду очутишься как раз!
Уж вы с меня за это не взыщите:
Что на душе, то и сболтнешь подчас

Дамис.

Но ваш Тартюф
Г-жа Пернель.

Достойный, образцовый,
Прекрасный человек! И злость меня берет,
Когда ему наперекор идет
Какой-нибудь болтун пустоголовый!
Дамис.

Так мне, по-вашему, молчать
И что ни скажет он бесспорно
За истину святую принимать?!.
Ну нет-с, благодарю покорно!
Дорина.

Ему потворствовать во всем,
Так ничего и делать не посмеешь!
За всем-то он следит и все-то не по нем:
То стыдно, то грешно Ну, право, одуреешь!
Г-жа Пернель.

Пускай следит, пускай за каждым по пятам!
Его надзор для вас спасенье!
Когда б мой сын построже был, он вам
Давно б внушил к нему любовь и уваженье
Дамис.

Нет, бабушка, напрасный был бы труд:
Из-за чужих расчетов и причуд
Кривить душой я не намерен!
И если он еще хоть раз
Меня затронет, я уверен,
Добром не кончится у нас!
Дорина.

Обидно что: негаданный, нежданный,
Явился в дом бродяга безымянный;
По-божески призрели сыт, одет.
Для нищего, кажись, и то уж много!
Чего еще? Молил бы Бога
За благодетелей, так нет!
Пришел оборванный, босой теперь, поди-ка,
Все у него рабы, а он владыка
Г-жа Пернель.

Ну да, мы и в грехах погрязли оттого,
Что мало чтим людей благочестивых
Дорина.

Таких, как он, бессовестных и лживых!
Не благочестье тут, а просто ханжество!
Г-жа Пернель.

Язык, язык!
Дорина.

Что ж, я не лицемерю
И прямо говорю: на грош ему не верю
Узнала я достаточно его!
Г-жа Пернель.

Ты говоришь узнала? То-то!
Привыкли мы от правды убегать
Выслушивать ее не всякому охота
А у него одна забота:
На путь спасения заблудших возвращать
Дорина.

Пусть будет так но отчего же
Он поднимает шум и гам,
Когда приходят гости к нам
Особенно мужчины помоложе?
Здесь все свои я, так и быть, скажу

Поверьте, он ревнует госпожу
Г-жа Пернель.

Молчи! молчи! нет моего терпенья!
Да разве он один такого мненья?
Послушай-ка, что говорят кругом!
Помилуйте, для всех открытый дом!
За гостем гость и счета нет каретам!
Я думать не хочу о чем-нибудь дурном,
Но дурно уж и то, что говорят об этом

Клеант.

А как вы болтунов заставите молчать?
Им в угождение нельзя же
Все связи лучшие порвать!
Да это было бы и бесполезно даже
По-моему, нет средства прекратить
Пустое, праздное злословье.
Так лучше уж как жили, так и жить.
Пусть их болтают на здоровье!
Дорина.

Да и болтает кто же?! Те,
Кто от себя отвлечь желает подозренье
И чье действительно зазорно поведенье.
Им сплетню принесет сорока на хвосте
Давай работать языками!
По косточкам тогда вас разберут,
Чего не снилось, приплетут
И думают, что стали чище сами!
Г-жа Пернель.

Неправда, я почтенных знаю дам
Дорина.

Я знаю тоже их живут они примерно.
Но отчего? Хотите знать, наверно?
Грешить-то им не по летам!
Состарились и красота увяла
Свет их забыл они и заперлись
Иная удержу ни в чем себе не знала,
А нынче к ней не подступись:
Без милости строга уж очень ей завидно!
Кругом веселье, а она
И рада бы, да больше не нужна:
В отставку! Ах, и горько, и обидно!
Г-жа Пернель

(Эльмире).

И вот подобной болтовней
Вы развлекаетесь, невестка дорогая!
А мы, несчастные, и рта уж не раскрой!
Но высказаться все-таки должна я!
Так знайте же: мой сын прекрасно поступил,
Что принял в дом известную особу,
К которой дьявол вам внушил
Такую ненависть и злобу.
Он праведник, душа его чиста
И что же видит он и слышит
Вокруг себя?!. Какой заразой дышат
Все эти сборища, вся эта суета
Балы да ужины приемы да обеды
И день и ночь! А гости? А беседы?!.
Ни благочестия, ни скромности ни в ком
На языке лишь баловство пустое,
Святого ничего Да это что ж такое?
Столпотворение? Содом?!.
А если мы разыскивать начнем

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке