Жан-Батист Поклен Мольер - Тартюф, или Обманщик стр 10.

Шрифт
Фон
Тартюф.

Ах, спора нет и сладко и отрадно
Таким речам из милых уст внимать!
Я их ловлю восторженно и жадно
Боюсь прослушать, утерять
Любимым вами быть предел моих стремлений!
Нет высшего блаженства для меня!
Но, вашу доброту и ласковость ценя,
Я не свободен от сомнений
Невольно думается мне,
Что благосклонностью хотите вы нежданной
Расстроить брак мой с Марианой,
И лишь тогда поверю я вполне,
Что это счастье мне ниспослано судьбою,
Когда любовную тоску души моей
Взамен пленительных речей
Рассеете вы ласкою живою!

Эльмира

(подав знак мужу кашлем).

Ой, как спешите вы! Так можно испугать
Любое чувство Для начала
Я, кажется, достаточно сказала,
Чего же вам пока еще желать?
Тартюф.

Чем меньше прав, тем меньше упований!
Для человеческих желаний
Предела нет; мечтать легко,
Но от мечты до правды далеко!
К моей любви явили вы участье,
И, недостойный, пред собой
Я вижу новый мир я вижу рай земной!
Так дайте ж мне и веру в это счастье!
Эльмира.

Какая же у вас жестокая любовь!
Ни жалости, ни милости не знает
Туманит ум, волнует кровь
Все мало ей, все большего желает!
Вам женщина внушит невольно страсть
И ей уж нет спасенья никакого!
Над побежденным сердцем власть
Испытывать возможно ль так сурово?!.
Тартюф.

Уж если вы ко мне нехолодны
Что может вас удерживать, скажите?
Эльмира.

А небеса вам не страшны?
О них так часто вы твердите
Тартюф.

О, эта мысль пусть не тревожит вас!
Любовь зовет нас к наслажденьям
В ней места нет подобным опасеньям
Эльмира.

Но вы подумайте, что ждет за это нас!
Тартюф.

Поверьте, ничего Есть высшие законы;
Чтоб от земных утех нас отвести,
Расставили немалые препоны
Нам небеса на жизненном пути;
Но если действовать умело,
То узы совести нетрудно растянуть
И умыслом благим дурное дело
Как белой тканью обернуть
Не бойтесь же, Эльмира, умоляю!
Последуйте за мной, доверчиво любя:
За все один я отвечаю!
Весь грех беру я на себя!
Эльмира кашляет сильнее.
Вы кашляете?
Эльмира.

Да.
Тартюф.

Вот это вам поможет
Лакрица
Эльмира.

Нет. Мне этим не помочь
Тартюф.

И кашель сильно вас тревожит?
Эльмира.

Невыносимо! День и ночь!
Тартюф.

Как жаль мне вас! Итак, вы уступить согласны?
Подумайте, кому нас осуждать,
Когда решительно никто не будет знать?
Мы совершенно безопасны!
Да, грех большой коль на глазах у всех,
Но тайный грех какой же это грех!
Эльмира

(снова кашляет и, постучав по столу).

Что ж! Вижу я мне уступить придется
Уж вот не думала никак,
Что я решусь на этот шаг!
Но с вами нет возможности бороться:
Вы так настойчивы не верите словам
Все доказательств надо вам
Что делать! Я сдаюсь но я греха не знаю:
Я жертва, я увлечена
И отвечать за это не должна

Тартюф.

Я вам сказал: за все я отвечаю!
Эльмира.

Взгляните, нет ли мужа там
Тартюф.

Помилуйте! Его ль бояться нам?
Да он настолько простодушен,
Что проведем отлично мы его!
К тому ж он мне так предан, так послушен
Он будет видеть все не видя ничего!
Эльмира.

Положим, так а все-таки подите
И хорошенько посмотрите!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Оргон

(выходя из-под стола).

Ну, признаюсь! Изрядный негодяй!
И кто поверил бы тому, что я услышал?
Эльмира.

Мой друг, ты слишком рано вышел!
Скорей опять туда же полезай
И жди конца: из-за одних догадок
Нельзя беситься так! Взгляни, ты сам не свой
Оргон.

Как может человек быть нечестив и гадок!
Эльмира.

Ну вот! Пойми же, милый мой,
Что так легко и ошибиться:
Не лучше ли как должно убедиться?

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Тартюф

(не видя Оргона).

Я осмотрел со всех сторон
Нет никого! Блаженное мгновенье!
Одни, совсем одни О, как я восхищен!

Оргон.

Полегче, друг! Уймите ваше рвенье!
А! праведник! Так вот на что направил ты
Свои безгрешные мечты?
Ты мне готовил здесь двойное оскорбленье
Жену и дочь ты погубить хотел?!.
Конец! Терпеть мне не под силу дольше!
Я слышал все я под столом сидел,
И слушать нечего мне больше!
Эльмира

(Тартюфу).

Забудьте все, что говорила я:
К обману этому принудили меня
Тартюф

(Оргону).

И вы поверили?
Оргон.

Довольно, брат, довольно!
Счастливый путь!
Тартюф.

Мне очень больно
Оргон.

Не слушаю сказал я ничего!
Сейчас же вон из дома моего!
Тартюф.

Вот как? Ну нет! Скорее вы уйдете:
Дом мой, не ваш! Обиды не стерплю
Законные права немедля предъявлю!
Тогда меня узнаете поймете,
Что значит ссориться со мной!
Из-за пустого разговора
Опутали меня вы низкой клеветой:
За это будете наказаны судьбой!
Я не прошу вам этого позора!
Раскаетесь, друзья, и очень скоро!

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Эльмира.

Что это значит, а? Что он хотел сказать?
Оргон.

Ведь надо же рассудок потерять!
Эльмира.

Да что такое?!.
Оргон.

Что?!. Ах, милая, ужасно!
Он прав хоть ты меня повесь
Ты слышала? Он выразился ясно:
Не мы, а он хозяин здесь.
Эльмира.

Не может быть!
Оргон.

Да-да А тут еще страшнее,
Ужаснее напасти ожидай!
Эльмира.

Какой?
Оргон.

Узнаешь все Пойти взглянуть скорее,
Где та шкатулка Ай-ай-ай!

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Клеант.

Оргон, куда спешишь?
Оргон.

Куда?! Почем я знаю?!.
Клеант.

Так выслушай меня Я полагаю,
Недурно бы собраться вместе нам
И обсудить, что делать
Оргон.

Мне покою
Шкатулка не дает. Пропал я с головою!
Клеант.

Постой да что такое там?
Оргон.

Вот видишь ли Ее на сохраненье
Оставил мне один бежавший друг
А в ней бумаги Ну мое-то положенье?!.
Ты понимаешь, если вдруг
Клеант.

К Тартюфу-то зачем она попала?!.
Оргон.

Признался как-то я ему,
Не выдержал что делать! потому
Что очень уж она меня тревожить стала
Ну он мошенник и давай
Запугивать: что это, мол, опасно,
Что опрометчив я ужасно,
Что как-нибудь узнают невзначай
А если он шкатулку спрячет
Пусть тянут на допрос: «У вас шкатулка?» «Нет!».
Такая ложь, мол, ничего не значит
В ней нет греха

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке