Не исключено,чтоукого-нибудьизнемцевмогла
оказаться и английская винтовка.
Вдвачасакапитанхотелскомандоватьпривал,каквдругДюма,
отличавшийся великолепным зрением, указал на небольшое возвышение впереди, в
него было воткнуто что-то длинное и тонкое.
-- Как будто ручка метлы,-- заметил повар.
ДеАмбриепобежалкстранномусооружениюидействительноувидел
деревянную рукоять, не то от лопаты, не то еще от чего-то. Обильно смазанная
льняным маслом, рукоять прекрасно сохранилась. Онабылавоткнута в холмик,
высотой с бочку, сложенный из льдинок и консервных банок.
Этот керн, или своеобразныйпамятный знак, оказался сооружен из всего,
чтопопалосьпод руку. Под ним, вероятно,хранилосьпослание ктем, кто
когда-нибудь сюда придет.
В спешкекапитанне захватил ссобой нитопора, нилопаты и голыми
руками сталраскачивать сооружение, пиналегоногами...Тщетно. Памятник
крепко врос в лед.
Пришлось вернуться и взять с собой матроса с двумя заступами.
Лед раскололи, раскопали холмик и нашли большой холщовый мешок, который
с огромным трудом развязали. В мешке оказалась бутылка.
Сгорая от нетерпения, де Амбриечуть было ее не разбил, но сдержался и
дрожащими рукамисталоткупоривать,вытряхиваясодержимое--несколько
бумажных листков. Он схватил первый попавшийся и жадно пробежал глазами.
Написано было по-немецки.
-- Такя изнал! -- с горечью вскричал капитан,но, прочитавснова,
развелруками,обративвниманиенадатуиградусы широтыидолготы:
"Маркхам...12 мая1876 г... 83 градуса 20минут 26 секунд сев. шир.,65
градусов 24 минуты 28 секунд зап. долготы".
Де Амбрие облегченно вздохнул и рассмеялся.
Матроспоглядел на него судивлением. Это былМишель Элимбери, баск,
лоцман-китобой, очень способный и смекалистый.
--Ты,конечно,уверен,чтотвой капитанспятил?--спросилде
Амбрие.-- Сознайся, Мишель.
-- Но, господин капитан... вы-- командири можете поступать каквам
угодно,-- ответил сконфуженно баск.
-- Видишь ли, друг мой. Я испугался.
-- Не может быть, господин капитан. Кто угодно, только не вы!
--Испугался, поверьмне.Что не япервыйприду туда, куда ещене
ступала нога человека. Мы будем там через пять дней.
Мишель недоуменно пожал плечами.
-- Сейчаспереведутебе, чтоздесь написано, и ты поймешь... Погоди,
погоди, то же самое здесь написано ипо-английски, и по-французски. Так что
переводить не придется. Можешь прочесть.
"Сегодня,12мая 1876 года, здесь, у 83градуса20 минут 26секунд
северной широты и 65 градусов24минуты 12 секундзападнойдолготы, была
полярная экспедицияво главе с Дм.