Уильям Шекспир - Сон в летнюю ночь стр 9.

Шрифт
Фон

Не надо нам с тобой раздельных лож.

Да, я не лгу, хотя промолвил: "ложь".

Гермия

Лизандр остер, и выбор слов хорош.

Нет, Гермия себе бы не простила,

Когда б во лжи Лнзандра обвинила.

Но, милый друг мой, из любви ко мне

Будь скромен, ляг подальше в стороне,

Так, чтобы нас пространство разделяло,

Как юноше и девушке пристало.

Прошу тебя. Покойной ночи, милый.

Люби меня всем сердцем до могилы.

Лизандр

Аминь, аминь, так вторю я мольбе.

Пусть я умру, коль изменю тебе.

Я лягу здесь. Усни, вкуси покой.

Гермия

Я поделюсь им поровну с тобой.

Оба засыпают.

Входит Пак.

Пак

Лес обшарен до конца.

Нет афинского юнца,

Чтоб цветка любовный сок

Испытать на нем я мог.

Ночь, безмолвье. - Эй, кто тут?

Так в Афинах платье шьют.

Вот он, миленький дружок,

Что девицей пренебрег!

А девица крепким сном

Спит на холмике сыром;

Не решилась лечь рядком

С этим черствым дураком.

Я тебе в глаза, хлыщу,

Самый крепкий сок впущу,

Так что ты потом вовек

Не сомкнешь влюбленных век.

Просыпайся, я помчался;

Оберон меня заждался.

(Уходит.)

Вбегают Деметрий и Елена.

Елена

Деметрий, стой! Убей меня, но стой!

Деметрий

Прочь, говорю я! Не гонись за мной!

Елена

Ты в темноте меня покинешь? Нет!

Деметрий

Ни с места! Берегись! Забудь мой след.

(Уходит.)

Елена

О, я устала, я едва дышу!

Он тем хладней, чем жарче я прошу.

Где Гермия, счастливица, сейчас?

Она царит влекущим светом глаз.

Откуда он? Не от соленых слез:

Я чаще мылась влагой этих рос.

Нет, нет, я безобразна, как медведь;

Должны и звери предо мной робеть.

Не диво, что Деметрий от меня,

Чуть увидав, бежит, как от огня.

В какие злые глядя зеркала,

Я с Гермией себя сравнить могла?

Кто это здесь лежит? Лизандр? Убит?

Но крови нет, не видно ран. Он спит?

Лизандр, когда ты жив, очнись! Ты спишь?

Лизандр

(пробуждаясь)

Я в пламя брошусь, если ты велишь.

Прозрачная Елена! Чудный вид!

В твоей груди твоя душа сквозит.

Но где Деметрий? Гнусный звук! Мой меч

Готов злодея на куски рассечь.

Елена

Не смей так говорить, Лизандр, не смей.

Пусть он пленился Гермией твоей,

Но дорог ей ведь ты. Так будь же рад.

Лизандр

Рад Гермии? Нет, я казнюсь стократ,

Что проскучал с ней столько дней подряд!

Не в Гермию, в Елену я влюблен:

Одна голубка краше всех ворон.

Людская воля разуму подвластна,

А разум говорит, что ты прекрасна.

Все созревает в свой урочный срок;

Мой разум был от зрелости далек,

Но, возрастя до наивысшей грани,

Теперь он стал вождем моих желаний

И мне велел взглянуть в глаза твои,

Как в богатейшую из книг любви.

Елена

Ждала ли я такое оскорбленье?

Чем заслужила я твое глумленье?

Иль мало, мало, злобный человек,

Того, что я не ведала вовек

Приветного Деметриева взгляда?

Тебе еще поиздеваться надо?

Дурной поступок, видит Бог, дурной -

Так шутовски ухаживать за мной.

Ну что ж, прощай. Признаться, я не знала,

Что благородства у тебя так мало.

Ужель мужчине женщина смешна,

Когда другим отвергнута она?

(Уходит.)

Лизандр

Она не видит Гермии. - Спи тут.

Теперь дороги наши врозь идут.

Как пресыщенье приторной едой

Грозит особо тяжкой тошнотой,

Как ересь кажется всего гнусней

Заблудшим людям, погрязавшим в ней,

Так ты, моя пресыщенность, мой грех,

Будь всем гнусна, но мне - гнуснее всех!

Все силы сердца, всю любовь мою

Я рыцарски Елене отдаю!

(Уходит.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3