173
Гамлет: «Клянусь этими ворами и грабителями» (шутливо указывает на свои руки). «Гамлет», III/2 М. Л. Прием перетасовки Клавдий перетолковывает по-своему.
174
Клавдий: «Мужчины недостойна эта скорбь/ И обличает недостаток веры, /Слепое сердце, пустоту души/ И грубый ум без должного развитья/Это грех пред небом,/ Грех пред естеством, пред разумом». «Гамлет», I / 2 Б. П.
175
Отсыл к монологу Гамлета «Быть или не быть», III / 1.
176
Сарказм: неуместное сближение понятий скорбь и радость.
177
Клавдий (Лаэрту): «Как тот, кем умерщвлен был твой отец, /Грозил и мне», IV / 7 М. Л. Прием перетасовки в трагифарсе.
178
Выражение из «Гамлета». Гильденстерн: «На колпачке Фортуны мы не шишка», II / 2 М.Л.
179
«Откровенно намекал» это курьез.
180
Ср. Король Лир: «Вы из камня!» (Б.П., V / 2) {39}.
181
Намек на выражение «как сыр в масле кататься», сомнительный упрек Гамлету.
182
М.М.Морозов дает такой перевод: Гамлет (о Клавдии): «Вот ваш муж, подобный пораженному спорыньей колосу, погубившему своего здорового брата. Где у вас глаза?» {38}. Здесь прием переворачивания то, что в трагедии относилось к Клавдию, в трагифарсе Клавдий пытается «приклеить» Королю отцу Гамлета.
183
Отдаленная ассоциация: у костра К. Кастанеда и Дон Хуан. Дон Хуан, медитируя, глубоко «ушел в себя».
184
«Гамлет», I / 5. М.Л., Б.П.
185
Глупость и пошлость «в одном флаконе».
186
Клавдий: «Ближайший к трону», «Как первый в роде, сын наш и сановник», I / 2 Б. П.
187
Полоний: «Силки для куликов!» «Гамлет», I/ 3М.Л.
188
Отсылка к словам Сальери из трагедии «Моцарт и Сальери», А.С.Пушкина.
189
Гамлет: « и башмаков/ Не износив, в которых шла за гробом, / Как Ниобея, вся в слезах», «Гамлет», I / 2 М. Л.
190
Ср. Призрак предупреждает Гамлета не осуждать мать и не мстить ей. «Гамлет» V / 1.
191
Из фольклора.
192
Клавдий: «А ты, мой Гамлет, мой племянник милый / Гамлет (в сторону) племянник пусть; но уж никак не милый.» Королева: «Мой милый Гамлет, сбрось свой черный цвет» «Гамлет», I / 2 М.Л.
193
«Блудодей» словцо из романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» Ф. Рабле. {28}. Ср. Призрак: «Кровосмеситель и прелюбодей» «Гамлет», I / 5 Б.П.
194
Гамлет: «Дания тюрьма». Розенкранц: «Тогда весь мир тюрьма». «Гамлет», II / 2 М.Л.
195
Юз Алешковский «А я простой, советский заключенный, /и мне товарищ серый брянский волк»
196
к-ф. «Покровские ворота» слова Саввы Игнатьевича. Abgemacht нем. решенный, по рукам.
197
Старая фривольная шутка (18+): «У нас, как в Польше, у кого больше, тот и пан».
198
Гамлет: «шут на троне; / Вор, своровавший власть и государство,/ Стянувший драгоценную корону/ И сунувший ее в карман!», III / 4 М. Л.
199
См. «Гамлет», I / 2.
200
Марцелл: «Какая-то в державе датской гниль.» «Гамлет», I/4-Б.П.
201
Гамлет: «Порвалась дней связующая нить. Как мне обрывки их соединить! Пойдемте вместе» «Гамлет», I/5-Б. П. Ср. в пер. М. Л.: «Век расшатался и скверней всего, что я рожден восстановить его! Ну что ж, идемте вместе».
202
Гамлет: «Идемте вместе» См. статью Ю.Г.Зеленецкого «Зеркало Шекспира».
203
Мем из интернета.
204
«Король Лир», IV/1. «В наш век слепцам безумцы вожаки» Б.П. «В смутные года/Идет всегда слепец за сумасшедшим» (пер. А. Дружинина)
205
Гамлет: «Стоило ли растить эти кости, чтобы потом играть ими в бабки? Мои начинают ныть при мысли об этом», V/1 Б.П.
206
Гамлет: «Помнить о тебе?/ Да, бедный дух, пока гнездится память/ В несчастном этом шаре», I / 5 М. Л.