Владимир Пироцкий - Сыр для Принца. Том 1 стр 47.

Шрифт
Фон

173

Гамлет: «Клянусь этими ворами и грабителями» (шутливо указывает на свои руки). «Гамлет», III/2  М. Л. Прием перетасовки  Клавдий перетолковывает по-своему.

174

Клавдий: «Мужчины недостойна эта скорбь/ И обличает недостаток веры, /Слепое сердце, пустоту души/ И грубый ум без должного развитья/Это грех пред небом,/ Грех пред естеством, пред разумом». «Гамлет», I / 2  Б. П.

175

Отсыл к монологу Гамлета «Быть или не быть», III / 1.

176

Сарказм: неуместное сближение понятий скорбь и радость.

177

Клавдий (Лаэрту): «Как тот, кем умерщвлен был твой отец, /Грозил и мне», IV / 7  М. Л. Прием перетасовки в трагифарсе.

178

Выражение из «Гамлета». Гильденстерн: «На колпачке Фортуны мы не шишка», II / 2  М.Л.

179

«Откровенно намекал»  это курьез.

180

Ср.  Король Лир: «Вы из камня!» (Б.П., V / 2) {39}.

181

Намек на выражение «как сыр в масле кататься», сомнительный упрек Гамлету.

182

М.М.Морозов дает такой перевод: Гамлет (о Клавдии): «Вот ваш муж, подобный пораженному спорыньей колосу, погубившему своего здорового брата. Где у вас глаза?» {38}. Здесь прием переворачивания  то, что в трагедии относилось к Клавдию, в трагифарсе Клавдий пытается «приклеить» Королю  отцу Гамлета.

183

Отдаленная ассоциация: у костра К. Кастанеда и Дон Хуан. Дон Хуан, медитируя, глубоко «ушел в себя».

184

«Гамлет», I / 5.  М.Л., Б.П.

185

Глупость и пошлость «в одном флаконе».

186

Клавдий: «Ближайший к трону», «Как первый в роде, сын наш и сановник», I / 2  Б. П.

187

Полоний: «Силки для куликов!»  «Гамлет», I/ 3М.Л.

188

Отсылка к словам Сальери из трагедии «Моцарт и Сальери», А.С.Пушкина.

189

Гамлет: « и башмаков/ Не износив, в которых шла за гробом, / Как Ниобея, вся в слезах», «Гамлет», I / 2  М. Л.

190

Ср. Призрак предупреждает Гамлета не осуждать мать и не мстить ей. «Гамлет»  V / 1.

191

Из фольклора.

192

Клавдий: «А ты, мой Гамлет, мой племянник милый / Гамлет (в сторону) племянник  пусть; но уж никак не милый.»  Королева: «Мой милый Гамлет, сбрось свой черный цвет»  «Гамлет», I / 2  М.Л.

193

«Блудодей»  словцо из романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» Ф. Рабле. {28}. Ср. Призрак: «Кровосмеситель и прелюбодей»  «Гамлет», I / 5  Б.П.

194

Гамлет: «Дания  тюрьма». Розенкранц: «Тогда весь мир  тюрьма». «Гамлет», II / 2  М.Л.

195

Юз Алешковский «А я простой, советский заключенный, /и мне товарищ  серый брянский волк»

196

к-ф. «Покровские ворота» слова Саввы Игнатьевича. Abgemacht  нем. решенный, по рукам.

197

Старая фривольная шутка (18+): «У нас, как в Польше, у кого больше, тот и пан».

198

Гамлет: «шут на троне; / Вор, своровавший власть и государство,/ Стянувший драгоценную корону/ И сунувший ее в карман!», III / 4  М. Л.

199

См. «Гамлет», I / 2.

200

Марцелл: «Какая-то в державе датской гниль.» «Гамлет», I/4-Б.П.

201

Гамлет: «Порвалась дней связующая нить. Как мне обрывки их соединить! Пойдемте вместе»  «Гамлет», I/5-Б. П. Ср. в пер. М. Л.: «Век расшатался  и скверней всего, что я рожден восстановить его!  Ну что ж, идемте вместе».

202

Гамлет: «Идемте вместе» См. статью Ю.Г.Зеленецкого «Зеркало Шекспира».

203

Мем из интернета.

204

«Король Лир», IV/1. «В наш век слепцам безумцы вожаки» Б.П. «В смутные года/Идет всегда слепец за сумасшедшим» (пер. А. Дружинина)

205

Гамлет: «Стоило ли растить эти кости, чтобы потом играть ими в бабки? Мои начинают ныть при мысли об этом», V/1  Б.П.

206

Гамлет: «Помнить о тебе?/ Да, бедный дух, пока гнездится память/ В несчастном этом шаре», I / 5  М. Л.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3