Иль ложью подлой, злой, витиеватой
надеется больную совесть успокоить,
забыв, что ложь всегда бедой чревата,
и даже не спасет лжеца гиперболоид.
Иль сладкий сон предпочитает искусству жить?
Всё в мире перепуталось «связующая нить39»
Оборвана. Клубок? Возможно ли распутать?
Возможно ль, нить священную соединить?
Или еще плотнее ложью всё укутать?
Искать соединенье лжи и правды? Род искусства.
Иль разрубить клубок? Пресечь
бесстыдство и распутство
(Король уходит в сад)
К л а в д и й. (манерно) Ну что,
Вам ску-у-чна, госпожа?
(плотоядно улыбается) Примите
поцелуй смиренного па жа.
К о р о л е в а Г е р т р у д а.
Что слышу я, как смеете?!
(игриво, капризно) Мой паж,
пожалуй, только
воздушно-капельным
тьфу, вечно телевизор,
вторгается в интимность жизни всей!
(заговорщически и капризно) Скорее, паж.
Нет, я умру от скуки!
Ну, сколько можно ждать?!
(Клавдий сдувает пылинки с плеча королевы)
Ой! Уберите руки!
(требовательно и страстно) Ну что, мой паж?!
Целуйте! Ну же!..
(Клавдий становится перед королевой на одно
колено, она блуждает руками
по шевелюре Клавдия и смотрит ему в глаза)
П о л о н и й. (осторожно, но с нажимом)
Надеюсь, я здесь более не нужен?..
К о р о л е в а Г е р т р у д а. (испуганно) Вы здесь?!
Проклятье! По какому праву!
(устало, с легкой бравадой) А, впрочем,
что уж там, ведь все вокруг свои
как я устала40 (шутливо ударяет Клавдия
по голове свернутым веером)
(Клавдию) Послушай-ка, мой паж,
я окончательно запуталась. Во взгляде
твоем читаю счастье Иль мираж?
Лик Короля, напоминает мне об аде
К л а в д и й. Вы сами знаете,
отжившее41 умрет
и потихоньку в прошлое уйдет.
(в сторону) А мы ему поможем.
Года, грехи и глупость перемножим.
(королеве)
Доверьтесь мне, ни в чем вы не повинны,
отриньте прах,
расстаньтесь с прежней, худшей половиной42
(невольно улыбается).
К о р о л е в а Г е р т р у д а. Ты улыбаешься?
К л а в д и й. Нет, вспомнил фильм, э-э
«Восемь43 с чертовщиной».
ТАНЕЦ 1. Гертруда и Клавдий.
(танцуют короткий менуэт, сначала медленно,
затем всё быстрее и быстрее)
К о р о л е в а Г е р т р у д а. (видит Гамлета,
весело говорит) А, Гамлет!
(в сторону) Ты здесь зачем?
(громко) Поди сюда, наш сын44.
А хочешь сыру45?
Иль молочка, котлетку, пиццу, наконец.
О боже, как ты вырос, Гамлет, молодец!
(Гамлет с недоуменной улыбкой)
Прочти мне что-нибудь из древних.
Гомера там не знаю, Ломброзо́46
Ты должен старших уважать это, во-первых,
Принц должен расширять свой кругозор
(теряет интерес к Гамлету).
(в сторону) Я стала замечать
(страстно шепчет Клавдию) мой паж
(внимательно глядит то на череп,
то на голову Клавдия)
О, как меня заводят эти шишки!.. Кто поможет?..
В них явно склонность есть к убийству
(Клавдий вздрагивает)
Иль разврату Как мне страсть стреножить?
Б-же, б-же, бо-о-же!..
К л а в д и й. Не переживай, Гертруда.
Кто нам мешает, он же и поможет.
К о р о л е в а Г е р т р у д а.
Что ты в виду имеешь, милый друг?
Меня то в жар, то в холод, что-то вдруг?
К л а в д и й. А что, если тебе наладить контакт
со своим сыном, а через него с Королем?
К о р о л е в а Г е р т р у д а. А как же мы с тобой?
К л а в д и й. А когда и кому это мешало?.. То есть, я хотел сказать, что человеческое общение можно продолжать и с мужем, даже если чувства к нему угасли. Есть еще чувство благодарности за прошлое, общий сын, да и престол, как ни говори, обязывает соблюдать приличия. Это просто дань хорошему воспитанию. Если чувства угасли, никто не обязан лгать, но и разжигать негативные чувства тоже не надо.
К о р о л е в а Г е р т р у д а. Я не разжигаю, просто накапливается усталость и возникает раздражение. А он, вместо того, чтобы проявлять благородство и терпимость, копит в себе злость и она прорывается наружу в виде злых взглядов и интонаций, я чувствую его испытующие и укоряющие взгляды. Это отравляет мне радость жизни и омрачает наши с тобой отношения. Я сразу вспоминаю все свои недостатки, я физически ощущаю Вчера я обнаружила новую морщинку, это ужасно, ужасно