Я мог исчезнуть, задумчиво сказал Лафорэ.
Вы могли создать ряд ненужных проблем, согласился Ван дер Вальк. Сомневаюсь, что это стоило делать.
Вы, похоже, не беспокоитесь? Я ведь здесь среди друзей.
А какой смысл мне беспокоиться? И какой смысл нам задавать эти вопросы друг другу? Я вынужден официально спросить у вас только одно. Вы убили ее? Фактически я обязан задать вам этот вопрос в официальной форме, поскольку якомиссар полиции и нахожусь при исполнении служебных обязанностей и под присягой. Франсуа Ксавье Лафорэ, вы подтверждаете, что убили Эстер Маркс Зомерлюст с намерением или без намерения сделать это или планировать такое действие?
Зомерлюст Да Да Я полагаю, так.
Какими бы глупыми ни казались такие вопросы, это помогает в конечном счете. Вы хотите сказать, что все не так просто.
Пожимание плечами.
Именно так. Вы увидите, что мы не будем настаивать на том, что все очень просто. Мы связаны законами военного времени.
Не будете настаивать? Годы заключения в тюрьме или в психиатрической лечебнице какая разница? Зачем говорить об этом? Зачем объяснять? Что это может дать?
Решение не зависит ни от вас, ни от меня, резко сказал комиссар. На него смотрели затуманенные глаза, словно в нескольких каплях виски содержалось изрядное количество нембутала. Вот, возьмите.
Я не курю, спасибо.
«И мы не совершаем также никаких затейливых самоубийств», подумал Ван дер Вальк. Пожалуй, надо устроить небольшой разнос этому герою, прежде чем он начнет забаву с отходом. Если захочет валять дурака, пусть подождет, пока мы выйдем из кустов.
Садитесь сюда, за стол, рядом со мной. Не хочу, чтобы эта глупая девчонка подслушивала у дверей. Давайте сделаем вид, что у нас деловой разговор.
Она печатает, с тонкой усмешкой заметил Лафорэ.
Послушайте, есть лишь один путь в подобных обстоятельствахэто относиться к ним как к соглашению о покупке в рассрочку. Садитесь, и я продам вам страховку от несчастного случая. Порывшись в карманах, он достал блокнот и ручку. Не совсем подходяще, но вносит легкое чувство реальности а это сгодится.
Узнаю голландцев, сказал Лафорэ спокойно.
Да. Мы голландцы. Вопрос номер одинпочему автоматическое оружие?
Лафорэ сел, оперся локтями о стол, не спеша пошарил в кармане и достал пластину жвачки, медленно развернул ее и сжал крепкими белыми зубами. Эти зубы напомнили Ван дер Вальку об Эстер Маркс. Он не собирался упоминать о Рут, но, если этот парень хочет, чтобы на его голову вылили ведро девяностоградусного спирта, он его получит.
Так почему пистолет-пулемет? снова медленно спросил он.
Он принадлежит тому большому парню.
Говорите понятней.
Он любит автоматы. Коллекционирует их. У меня нет ни одного. Это было его недавнее приобретение он возился с ним однажды здесь на поле. Оставил лежать, и я взял его. Он показался мне подходящим.
Что вы сделали с ним?
Принес обратно, сюда, конечно.
Вы хотите сказать, что он все еще здесь? пытливо спросил Ван дер Вальк.
Да здесь полно оружия, спокойно ответил Лафорэ. Вам он нужен?
В будущем. Спасибо, что он не захотел затевать никаких игр с оружием. Мило с его стороны дать такую информацию! А кто этот большой парень?
Он подонок, холодно сказал Лафорэ. Если вы и в самом деле хотите найти убийцу Эстер и не откажетесь от дружеского совета, то правильно сделаете, если схватите его. Можете взять и меня, конечно, добавил он, словно не имело значения, будет сделано так или иначе.
«Позерство», подумал Ван дер Вальк.
Не кормите меня баснями. Это ни к чему не приведет. Давайте вернемся снова к вашей поездке. Итак, вы взяли автомат. Вы сели в свою машину. Это ваш «фиат» там, возле дома?
Это реальный человек. Никаких фантазий.
И вы обвиняете его? И где же этот зловещий персонаж?
В Антверпене, хотя может находиться где угодно. Суетится, все скупая подешевле и продавая подороже.
И он живет здесь?
Он владелец этого места. Лафорэ снова пристально посмотрел в окно. И простите меня за то, что я лгалон не в Антверпене. Он уже приближается.
Ван дер Вальк не сводил с него глаз.
У него есть сани и северные олени?
Послушайте.
Снаружи послышался гул небольшого самолета. Гул стих немного, пока самолет разворачивался, и снова усилился, когда самолет коснулся земли, потом перешел в рев и резко оборвался.
Ван дер Вальк и Лафорэ посмотрели друг на друга. Лицо одного было прочерчено резкими морщинами, лицо другого, безмятежное, спокойное, совсем не походило на лицо человека, который только что сознался в убийстве своей бывшей любовницы. Скорее его даже забавляло происходящее.
Вот и большой парень, сказал он тихо.
Ван дер Вальк взглянул в окно. Современный проворный небольшой самолет, ярко раскрашенный, оборудованный техническими новинками, новейшими приспособлениями и со всевозможными удобствами для четырех пассажиров. Массивная фигура, вальяжная и внушительная, появилась из кабины с ловкостью игрока в гольф и зашагала важной походкой. Напряженная жесткость на лице Ван дер Валька сменилась широкой ироничной улыбкой. Легкие мягкие шаги послышались в коридоре и проследовали в офис. Лафорэ неторопливо поднялся и достал из бара бутылку виски.
Нет, спасибо, отказался комиссар.
Лафорэ остался стоять, держа руки в карманах, с видом заинтересованного зрителя. Раздались невнятные голоса, сначала шутки, потом вопрос: «Никто не звонил?», неожиданно голоса стали громкими и совершенно стихли. Мягкие шаги зазвучали тверже, а потом тише на ковровом покрытии коридора. Дверь скрипнула.
Доброе утро, мистер Мак-Линток, ласково сказал Ван дер Вальк.
Глава 23
Мистер Мак-Линток, сказал Лафорэ насмешливо.
Большой человек застыл на мгновение, оценивая происходящее. Его густые серебристые волосы выглядели столь же пышными, но гладкое, тронутое загаром лицо казалось постаревшим лет на десять и намного противнее. Он медленно подошел к бару, извлек бутылку виски и, взяв стакан, долго рассматривал на свет, чтобы убедиться в его чистоте. Ван дер Вальк чиркнул спичкой, зажигая сигарету.
Вы явно приятно проводите здесь время. Как я был прав, когда задумался над тем, какую цель вы преследуете мистер Бальтазар.
Вы знакомы? спросил Лафорэ, не выразив ни малейшего удивления.
Он шпион, мой мальчик. Называет себя Бальтазаром и утверждает, что он швейцарский адвокат. Он интересуется тобой, на случай, если ты этого не знал. Французы вдруг заинтересовались тобой Что ты замышляешь, а? Я не знаю, как он напал на мой след, хотя могу догадаться. Я не знаю, как много ему известно, поэтому я немного его обманул: подумал, что лучше я вернусь сюда и предупрежу тебя, что ДСТ предлагает деньги за то, чтобы узнать твое местонахождение. Он извлек одну из своих сигар и зажег ее. Обычное дело. Ты знаешь меняя достаточно долго живу на свете, чтобы догадаться, как справиться с этим. Протянуть ему кусочек сыра, но, судя по тому, что я сейчас вижу, кто-то захлопнул ему рот.
Его фамилия вовсе не Бальтазар, и никакой он не швейцарец, проговорил Лафорэ. Его фамилия Ван дер Вальк. Он голландский полицейский.
Свирепое выражение мелькнуло в настороженных серых глазах. Великан осторожно вынул сигару изо рта и сказал:
Так-так-так.
Это просто вопрос того, чтобы встать пораньше, мистер Мак-Линток. Говоря вашими же словами, купить небольшие гарантии.
Я заинтересованный зритель.
Несколько больше, чем это.
Великан улыбнулся, поднял свой стакан, сказал: «За удачу»и выпил.
Бросьте. Я не должен вам ничего говорить. Такие, как вы, всегда блефуют, когда не знают, что делать дальше. Что вы имеете против БозаЛафорэ, если угодно, я не знаю и знать не хочу, но у вас нет ничего против меня. Никто не заставит меня говорить правду кому-то, кто сует свой нос в чужие дела.
Я думаю, что вы могли бы стать свидетелем. Я даже думаю, вполне вероятно, что судья захочет, чтобы вы рассказали правду, которая, в чем я уверен, причинит боль, хотя и не приведет к летальному исходу, мистер Десмет, ведь вы мистер Десмет?