Луи Буссенар - Охотники за каучуком стр 104.

Шрифт
Фон

168

Гарпии - в греческой мифологии богини вихря, полуженщины-полуптицы устрашающего вида; в переносном смысле гарпия - злобная, безобразная женщина.

169

Фурия - в римской мифологии богиня мщения; в переносном смысле - злая женщина.

170

Мегера - в греческой мифологии одна из богинь мщения; в переносном смысле - сварливая, озлобленная женщина.

171

"Отправить в партер" - выражение, заимствованное из обихода спортивной борьбы, где оно означает, что один из противников вынужден вести бой в неудобном, невыгодном положении.

172

Какофония - неблагозвучие, нагромождение громких и беспорядочных звуков.

173

Клюз - отверстие в палубе и надводной части борта судна для пропуска якорной цепи или троса.

174

Портик - проем в бортовом ограждении корабля.

175

Мизансцена - определенное расположение актеров на сцене во время спектакля.

176

Апофеоз - заключительная часть пьесы, поставленная с особой пышностью и торжественностью.

177

Мамелюки - метисы белых с индейцами. (Примеч. авт.)

178

Анемия - истощение организма на почве малокровия, вызванное болезнью или неполноценным питанием.

179

Замечено, что, едва приехав, европейцы страдают от насекомых гораздо больше, чем после периода адаптации. Может быть, причина в прививках, может быть, в том, что анемия быстро овладевает и ими. Но только со временем страдания становятся менее тягостными. (Примеч. авт.)

180

Фиговая пальма. - Ошибка Буссенара: фиговое дерево, или инжир, принадлежит семейству тутовых, а не пальм.

181

Саламандра - животное семейства хвостатых земноводных, включающего 45 видов. В старину существовало поверье, что саламандры - духи огня и потому не сгорают.

182

Фиаско - провал спектакля; в переносном смысле - полное поражение, неуспех.

183

Кастаньеты - ударный музыкальный инструмент, пластинки из дерева или пластмассы в форме раковин, укрепляемые на пальцах; ими отбивают ритм во время танца.

184

Канкан - французский танец, характерное па - высокое вскидывание ноги.

185

Белладонна - многолетнее травянистое растение семейства пасленовых. Сильно ядовита. Используется в медицине.

186

Справедливость этой гипотезы была доказана Кудро во время его блестящей экспедиции на Риу-Бранку и Риу-Тромбетту, проходившей с мая 1884 по апрель 1885 года. (Примеч. авт.)

187

Цикута - многолетнее травянистое растение семейства зонтичных (ок. 10 видов); отдельные виды сильно ядовиты.

188

Волчье лыко, или дафна - кустарник, цветущий до распускания листьев яркими розовыми цветами; ягоды сочные, красные, сильно ядовиты, как и все растение.

189

Белена - растение семейства пасленовых (ок. 20 видов); т. н. черная белена сильно ядовита. Используется в медицине как болеутоляющее средство.

190

Индийская конопля - однолетнее травянистое растение семейства коноплевых, содержит сильнодействующие наркотические вещества.

191

Гурман - лакомка, любитель изысканных блюд.

192

Бордо - французское вино, по названию города Бордо - центра виноделия на юго-западе страны.

193

Нектар - по греческим мифам, напиток богов Олимпа, даровавший им бессмертие; в переносном смысле - необыкновенно вкусный, живительный напиток.

194

Эмбрион - в биологическом смысле - зародыш организма; слово употребляется и в переносном значении: первооснова чего-либо, первая стадия.

195

Мальтус Томас Роберт (1766–1834) - английский экономист, основоположник мальтузианства, главная идея которого - отставание роста средств существования от роста народонаселения.

196

Стратегия - высшая область военного искусства, решающая главные проблемы ведения военных действий.

197

Триумфатор - в Древнем Риме полководец-победитель, по особому решению сената торжественно вступавший в столицу вместе со своим войском.

198

Инки (правильнее: инка) - первоначально индейское племя, обитавшее в XI–XIII веках на территории современного Перу, позже (XV в.) господствующий слой в образованном ими государстве.

199

Иезуиты - члены монашеского ордена "Общество Иисуса", созданное Игнатием Лойолой в 1534 году в Париже. Иезуиты проникли во многие страны мира, в Парагвае в 1678–1710 годах существовало "Иезуитское государство".

200

Мадам Севинье - Мария де Рабютен-Шанталь, маркиза де Севинье (1626–1696), французская писательница, хозяйка литературного салона в Париже, автор "Писем" (изданы в 14-ти томах в 1862–1925 гг.).

201

Жюсье Жозеф де (1686–1758) - французский ботаник, участник экспедиции упомянутого выше Ла Кондамина.

202

Линней Карл (1707–1778) - шведский ученый-естествоиспытатель, автор первой научной классификации растений.

203

Кастельно Франсис (1812–1880) - французский путешественник. В 1843–1847 годах дважды пересек Южную Америку.

204

Ливр - французская мера веса, равная 485,5 г. С введением в 1875 году метрической системы вышла из употребления.

205

Тромбон - раздвижной медный духовой музыкальный инструмент.

206

Кульбит - в акробатике переворот через голову.

207

Клака - группа людей - клакеров, нанимаемых для создания искусственного успеха (или провала) спектакля, выступления и т. п.

208

Мажордом - домоправитель.


Охотники за каучуком

6 часов 10 минут
читать Охотники за каучуком
Луи Буссенар
Можно купить 0.99Р
Купить полную версию

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3