Уильям Шекспир - Как вам это понравится стр 10.

Шрифт
Фон

Непременно будешь и сгоришь, как дурно поджаренное яйцо, – только с одной стороны.

Корин

За то, что я не был при дворе? Почему же это?

Оселок

Потому, что если ты никогда не был при дворе, то никогда не видел хороших манер; а если ты никогда не видел хороших манер, то твои манеры должны быть дурны; а что дурно, то грех; а за грех идут в ад. Ты в опасном положении, пастух.

Корин

Нисколько, Оселок. Те манеры, которые считаются хорошими при дворе, смешны в деревне, точно так же, как манеры деревенские очень смешны при дворе. Вы сказали мне, что при дворе люди при встрече не кланяются друг другу, а посылают друг другу воздушные поцелуи, целуя кончики своих пальцев; это обыкновение было бы весьма нечистоплотно, если б придворные были пастухами.

Оселок

Доказательство, скорее доказательство!

Корин

Доказательство вот: мы постоянно трогаем наших овец, а вы знаете, что их шерсть жирная.

Оселок

А разве руки наших придворных не потеют? И разве жир овцы не так здоров, как пот человека? Слабо, слабо! Давай лучшее доказательство. Ну?

Корин

Сверх того, наши руки жестки.

Оселок

Тем скорее их осязали бы ваши губы. Опять слабо. Давай лучшее доказательство. Ну?

Корин

И часто, когда мы лечим наших овец, то намазываем их дегтем. Так вы хотите, чтоб мы целовали деготь? А руки придворных надушены благовониями.

Оселок

О глупейший человек! Ты – изъеденный червями кусок в сравнении с хорошим куском мяса! Ей-ей, так! Поучись у мудрого и рассуди: благовония более низкого происхождения, чем деготь; они – нечистое испражнение тибетской кошки. Жду лучшего доказательства, пастух.

Корин

Вы слишком придворно-умны для меня; уступаю вам.

Оселок

Так ты хочешь идти в ад? Да поможет тебе Бог, глупый ты человек! Да просветит тебя Бог – ты очень прост.

Корин

Сударь, Я простой поденщик; я зарабатываю то, что съедаю, приобретаю то, что ношу, ни к кому не имею ненависти, не завидую ничьему счастью, радуюсь благополучию других людей, мирюсь со своим бедственным положением и заключаю все мое самолюбие в том, чтоб видеть, как мои овцы пасутся, а ягнята их сосут.

Оселок

Тут ты опять грешишь глупостью: собираешь в одно место овец и баранов и стараешься зарабатывать хлеб оплодотворением животных, служишь сводником барану и, вопреки всем брачным правилам, отдаешь двенадцатимесячную овцу хромоногому, старому, рогатому барану. Если ты не пойдешь за это в ад – значит, сам черт не желает иметь у себя пастухов; иначе – не знаю, как ты можешь увернуться.

Корин

Вот идет Ганимед, молодой брат моей новой хозяйки.

Входит Розалинда, читая бумагу.

Розалинда(читает)

"Нет среди обеих Индий
Камня краше Розалинды;
Ветер по свету разносит
Быстро славу Розалинды;
Блеск прекраснейших портретов
Меркнет перед Розалиндой.
Позабудьте всех красавиц,
Кроме милой Розалинды!"

Оселок

Я вам буду рифмовать таким образом восемь лет кряду, исключая часы обедов, ужинов и сна Эти стихи – точь-в-точь рысь торговки маслом, когда она спешит на рынок.

Розалинда

Убирайся, шут!

Оселок

Вот образчик:

"Коль олень грустит по лани,
Пусть идет он к Розалинде;
Как самца желает кошка,
Так мужчину Розалинда;
Платью зимнему подкладка
Так нужна, как Розалинде;
Кто идет на жатву, должен
Там работать с Розалиндой;
Плод сладчайший с кислой коркой -
Плод такой же Розалинда;
Розу ищущий находит
И шипы и Розалинду".

Вот, собственно, фальшивый галоп стихов. Что вам за охота заражать себя этими рифмами?

Розалинда

Молчи, глупый шут. Я нашла их на дереве.

Оселок

Скверные плоды приносит это дерево.

Розалинда

Я привью к нему сначала тебя, а потом кизил: тогда это дерево принесет самый ранний плод во всей стране, потому что ты сгниешь прежде, чем созреешь до половины, точно так же, как кизил.

Оселок

Вы проговорили, но умно или нет – это пусть решит лес.

Входит Целия, читая бумагу.

Розалинда

Тише! Вот идет моя сестра; она что-то читает. Отойдите в сторону.

Целия (читает)

"Ужели этот лес пустынным
Остаться должен оттого,
Что в нем никто не обитает?
Нет, я к деревьям всем его
Привешу языки, и будут
Они ряд истин возвещать:
Что жизнь людская очень скоро
Кончает по свету блуждать;
Что эта жизнь, обыкновенно,
Простого локтя не длинней;
Что очень часто нарушались
Слова и клятвы двух друзей.
Но в заключенье каждой фразы
И на прекраснейших ветвях
Я буду имя Розалинды
Писать, чтоб все в этих местах
Узнали – небо захотело
Ее всем лучшим наделить
И отдало приказ природе
В одном лице соединить
Земные прелести. Природа
Приказ исполнила и ей
Тотчас дала лицо Елены -
Без сердца, полного затей, -
Всю величавость Клеопатры,
Весь Аталанты блеск ума,
Дух строго девственный, которым
Была Лукреция полна.
Так клир небесный Розалинду
Создал из разных свойств людей;
Сердца, глаза и лица многих
Соединились чудно в ней.
Решило небо: ей все это получить,
А мне – ее рабом до самой смерти жить".

Розалинда

О милосердый Юпитер! Какою скучною проповедью любви вы утомили ваших прихожан, ни разу не сказав: "Потерпите, добрые люди!"

Целия

Как, вы здесь, друзья? Пастух, отойди немного. (Оселку.) Ты ступай с ним.

Оселок

Идем, пастух; отступим с почетом – если без обоза и поклажи, то, по крайней мере, с сумкой и кульком.

Уходит с Корином.

Целия

Ты слышала эти стихи?

Розалинда

О да, я слышала их, и еще прибавку к ним, потому что некоторые из этих стихов имели больше стоп, чем может быть у стихов.

Целия

Это все равно; стопы могли поддержать стихи.

Розалинда

Да, но сами стопы хромали, не имели силы поддержать себя и потому заставили хромать стихи.

Целия

Но могла ли ты без удивления услышать, что твое имя висит и вырезано на здешних деревьях?

Розалинда

Когда ты пришла сюда, то уже семь дней из девяти было проведено мною в изумлении, потому что – посмотри, что я нашла на одном пальмовом дереве. Меня не воспевали так сильно со времен Пифагора, когда я была ирландскою мышью; а ведь это было так давно, что я едва помню.

Целия

Догадываешься ты, кто сделал это?

Розалинда

Человек?

Целия

Да, и на шее у него цепь, которую ты когда-то носила. Ты изменяешься в лице?

Розалинда

Но кто же это, скажи, пожалуйста?

Целия

О Господи, Господи! Трудно друзьям встретиться после разлуки – но и горы могут сдвигаться со своих мест вследствие землетрясения и встречаются одна с другой.

Розалинда

Да скажешь ли ты, кто он?

Целия

Возможно ли?

Розалинда

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3