Холли протянула свою чашку. Глядя на Лавинию, она сказала:
- Все - таки я чувствую себя виноватой.
- Выкинь это из головы. Не могла же ты знать заранее, как они перелопатят твою статью, и как будут реагировать всякие кретины. Это я должна была бы предвидеть. Но мне казалось, что вокруг меня взрослые люди.
- С вами случалось уже такое? - спросила Трейси.
Лавиния помолчала и загадочно проговорила:
- Что было, то быльем поросло…
Внезапно зазвонил телефон. По реакции Лавинии было ясно, что она не ждала звонка.
- Извините, я подойду к телефону, - сказала она и заспешила в холл.
- Она что - то скрывает, - предположила Трейси.
- Ну и пусть. Она не обязана говорить, о чем не хочет.
Из холла было слышно, как Лавиния подняла трубку, сказал "алло", после чего наступила пауза. Затем она взорвалась: "Я попросила бы вас больше мне не звонить! Мне нечего добавить". Снова пауза. "Нет, я не хочу вас снова здесь видеть. Оставьте меня в покое. Нечего меня преследовать", - ответила кому - то хозяйка и бросила трубку.
- Ну а это как понять? - продолжала вполголоса Трейси. - Она не в духе или не в себе?
- Интересно, кто это ей звонил? - задумчиво проговорила Белинда.
- Какой - нибудь очередной папарацци, - мрачно сказала Холли и горестно вздохнула: - Если бы я могла как - нибудь искупить свою вину…
- Можешь. - Трейси щелкнула пальцами. - Помочь избавиться от надписей на доме.
- А как? - удивилась Белинда.
- Есть такая жидкость: опрыскаешь краску, и она легко сотрется. Мама купила огромную канистру для наведения чистоты у себя на работе. Ее полно осталось. Я позвоню маме, - быстро решила Трейси, - и попрошу ее привезти.
Через пару часов Детективный клуб в полном составе соскребал краску со стены Топ - Милл - Холла. Оказалось, что это не так просто, как расписывала Трейси.
- А говорила, что краска легко сотрется, - пыхтела Белинда. Пока ей удалось отскрести половинку крышечки от буквы "т", и она превратилась в букву "г".
Но Трейси ее не слушала. Она услышала, как вдалеке остановилась машина.
- Наверное, к Лавинии.
Холли посмотрела на дорогу и почти воскликнула:
- Это он!
- Кто? - Белинда чуть не свалилась с лестницы.
- Человек в бордовой машине.
- "Ягуар", - отметила Белинда.
- Это та, которая почти наехала на меня в тот раз.
Солнце отражалось в ветровом стекле, и невозможно было определить, кто сидит за рулем.
- Откуда ты знаешь, что это та самая машина? - спросила Трейси.
За Холли ответила Белинда:
- Сколько, ты думаешь, в городе таких крутых тачек? Раз, два и обчелся. Это же элементарно.
- Пойду посмотрю. - Холли зашагала к машине.
Легко было заподозрить, что владелец "крутой тачки" услышал ее слова. "Ягуар" зарычал, сделал резкий поворот и исчез за горой.
- Кто - нибудь разглядел водителя? - спросила Холли.
Трейси покачала головой:
- Мельком. Но мне показалось, что с ним был кто - то еще.
- Может, он тебя увидел и не хотел столкнуться с тобой, - сказала Белинда. - Давайте работать. Иначе мы тут за неделю не управимся.
Все члены Детективного клуба неистово принялись за дело. Через полчаса Лавиния принесла поднос с бутербродами и питьем. Пока все трое заглатывали еду, Лавиния рассматривала стену.
Когда она стала собирать тарелки и чашки, Трейси вдруг спросила:
- У вас нет знакомых с бордовым "Ягуаром"?
- С бордовым "Ягуаром"? - переспросила Лавиния, уставившись на Трейси.
- Да. Он только что подъезжал. И еще в тот день, когда Холли была у вас в первый раз.
- Вероятно, кто - то сбился с дороги. Здесь это часто случается. - И она заспешила в дом.
- Дважды сбиться с дороги? - недоверчиво хмыкнула Трейси. - Прямо топографический кретинизм.
- И что из этого? Он ведь уехал, - не поняла Белинда.
- Но зачем - то приезжал, - продолжала размышлять Холли. - Во всяком случае, не за тем, чтоб помочь нам отдирать краску, - проворчала Белинда.
Детективный клуб вернулся к своей работе. Но мысли Холли были далеко. Она все время думала о загадочной машине. Ясно, что это не простое совпадение. У человека должна быть причина дважды за столь короткий срок приезжать в такую даль. Размышления были прерваны, когда Трейси постучала пальцем по ее спине.
- Еще один гость.
Навстречу им шел мужчина, одетый в ярко - желтую куртку, спортивные шаровары и оранжевые кроссовки. За спиной у него висел малиновый рюкзак.
- Откуда он взялся? - спросила Холли у Трейси.
- Понятия не имею. Может, со стороны дороги. А может, от пустыря.
Еще издалека незнакомец крикнул:
- Что здесь происходит?
- Дикари! - ответила Трейси, когда он подошел поближе. - Малюют на стенах.
Незнакомец посмотрел на символы и надписи на стене.
- Что - то связанное с нечистой силой?
- С глупостью человеческой, - парировала Холли.
- Да, таков уж род людской, - согласился мужчина. Он был в годах, лет шестидесяти, но для своего возраста выглядел довольно подтянутым. На его дружелюбном обветренном лице с короткой седой бородой блестели живые голубовато - серые глаза.
- Я увидел статью в газете и подумал, что снова могут быть неприятности, - объяснил он.
- Снова? - переспросила Трейси. - А какие были неприятности?
- Человеческая глупость, - загадочно улыбнулся мужчина. - Кстати, меня зовут Джеймс Хопкирк.
- Вы друзья с мисс Джесоп?
- Правильнее было бы сказать - знакомые. Мы встречаемся два - три раза в год. На ярмарках кустарей.
- На ярмарках?
- Я пишу картины и стараюсь их продать. А Лавиния продает свои травы и настои.
- Вы пришли повидаться с ней?
- Нет. Я был неподалеку, делал наброски. Увидел вас и решил полюбопытствовать.
Мужчина собрался уходить, но остановился.
- Передайте Лавинии, что я сожалею и сочувствую. Надеюсь, что в остальном все благополучно. - Он шагнул обратно к подругам. - Дело в том, - мужчина понизил голос, - что эти края вообще не для одинокой женщины. Слишком далеко от людей, от дороги. Я бы на ее месте переехал в город. Правда, - он натянуто хохотнул, - у нее есть вы. Все - таки можете помочь.
Мистер Хопкирк подмигнул и прошествовал к дороге. Он постоял с полчаса, делая наброски. Потом приветливо помахал и зашагал по направлению к Виллоу - Дейлу.
До самого вечера Детективный клуб занимался смыванием краски со стены.
- Как это великодушно с вашей стороны, - говорила Лавиния, когда девочки садились на велосипеды. - Пообещайте мне прийти на чай, чтоб я могла вас угостить чем - нибудь вкусным.
- Обязательно! Вам от нас не отвертеться, - сказала Холли.
Обратный путь был легким, все время с горы. Холли поехала сразу домой, а Белинда - к Трейси, узнать, чем ее мама сможет помочь с родословным древом.
Миссис Фостер достала папку и усадила Белинду за стол в кухне.
- Скажи, что ты уже знаешь.
- Ни - че - го.
- Прекрасно, - улыбнулась мама Трейси. - Тогда получается, что я знаю больше, чем ты.
Она раскрыла папку и вынула несколько листков бумаги.
- Нужно начать со свидетельств.
- Каких свидетельств? - удивилась Белинда, поскольку единственными свидетельствами, которые она держала в руках, были дипломы конных соревнований.
- Свидетельств о рождении, смерти, браке. Начни с отца. Это даст тебе имена его родителей. Потом обратись к их свидетельству о браке, и из него ты узнаешь даты их рождения. И тогда ты сможешь получить их свидетельства о рождении. И так дальше. С большинством семей таким путем можно легко добраться до девятнадцатого века.
- Кажется, нетрудно.
- Нетрудно, но дорого, - сказала миссис Фостер.
- Дорого?
- Свидетельства придется покупать. Чем дальше от нас по времени, тем дороже. До сотни фунтов.
- Откуда я возьму такие деньги! - возопила Белинда.
- Ты можешь отказаться от мороженого на месяц. Или продать Мелтдауна. Или попросить у отца.
Белинда немного подумала и заключила:
- Попрошу у папы. В конце концов, это его родня. Он должен радоваться, что я взвалю на себя этот воз.
Белинда старалась поверить в то, что говорит, но в глубине души она чувствовала, что получить деньги от отца совсем нелегко. Нужно будет выбрать подходящий момент.
Подходящий момент явился раньше, чем она ожидала. В тот же вечер за столом мистер Хейес долго рассказывал о какой - то удачной сделке, настолько выгодной, что ему захотелось вспрыснуть ее бутылкой шампанского.
"Куй железо, пока горячо", - решила Белинда, заварила папин любимый кофе и понесла ему прямо в кабинет.
К ее великому удивлению, отец был не один. Рядом с ним сидел какой - то пожилой мужчина: опрятно одетый, в сером костюме с бабочкой.
Многие могли бы назвать его внешность интересной, но только не Белинда. Ей показалось, что к лицу его словно примерзла снисходительная улыбочка. И с первых же его слов стало ясно, что впечатление не было обманчивым.
- А вот и ваше юное поколение! - обратился он к мистеру Хейесу. - Последняя, так сказать, ветвь на родословном древе, которое, несомненно, выявит благородные корни.
- Да, это моя дочь Белинда. А это мистер Чарльз Хенли Джоунс. Он специалист в области генеалогии.
- Генеалогии? - переспросила Белинда.
- Моя область - исследование родословных.
- Да, - подтвердил мистер Хейес. - Я решил нанять специалиста, чтобы выяснить все о наших предках. Ну как?
- Ты не можешь так поступить! - Белинда была вне себя.