Артур ты работал на моего прадеда, не так ли? спросил Люциус, медленно поворачиваясь на стуле лицом к своему слуге.
Да, я был совсем молодым пареньком в то время, помогая на конюшне, сказал Артур с задумчивой улыбкой. Почему вы спрашиваете, сэр?
Ты знал его сына, самого младшего, Романа? Люциус наблюдал, как выражение изменилось на лице Артура. Он коротко помрачнел, нахмурив брови и сжав рот, прежде чем вернуть собственное выражение лица в некой стоической профессиональной форме.
Я вижу, что служил скажи мне, что ты о нем знаешь.
Честно говоря, я знаю мало что, ответил Артур, проходя в комнату дальше. Мастер Роман уже заканчивал школу, когда я пришел работать на семью Малфоев. Я видел его лишь в случайные выходные или дни школьных каникул, когда он приходил в конюшню за своей верховой лошадью, а кроме этого, у меня не было с ним никаких контактов.
Я не дурак, Артур, и прекрасно знаю, что все слуги сплетничают, сказал Люциус без упрека. Что о нем говорили?
Артур вздохнул, его обычно жесткие плечи поникли, когда он начал вспоминать.
Мастер Роман ухаживал за одной девушкой. Он всегда был так счастлив, когда приходил за своей лошадью, улыбаясь и насвистывая, Артур мягко улыбнулся. Он точно был влюблен.
Что еще? подталкивал Люциус.
Лорд Орфей этого не одобрил, Артур покачал головой. Мы слышали, как он кричал на конюшне, так громко и пронзительно, как если бы мы были с ним в кабинете. "Мой сын никогда НЕ ЖЕНИТСЯ на маглорожденной!" А еще он сказал какие-то мерзкие и грязные вещи о той молодой леди, угрожал отречься от Романа, но тот ему не уступил.
Я люблю ее, повторял он снова и снова, а затем рассказал отцу о ребенке... Я клянусь, что земля дрожала от ярости вашего прадеда. Мастер Роман пришел на конюшню с сумкой, набитой своими вещами он шел к той девушке, чтобы жениться на ней, так сказал он, Артур взволнованно провел пальцами по волосам в непривычном жесте.
Я оседлал его лошадь, и уже собирался помочь ему подняться в седло, когда на конюшню пришел лорд Орфей и потребовал, чтобы мастер Роман был задержан. Хозяин и лошадиный тренер схватили его, связали на конюшне, забрали его палочку и оставили там Я мог только наблюдать, растерянный и испуганный. Он боролся, крича, что никогда не простит отца за то, что тот делал. Доктор, если можно так его назвать, пришел с двумя санитарами... они ошеломили молодого мастера
и унесли его. С этого дня нам велели запечатать комнату и больше никогда не упоминать его имени. Он умер чуть больше года спустя... а мы никогда так и не узнали, что случилось с той девушкой и ее ребенком.
Они умерли, тихо признался Люциус, барабаня пальцами по дневнику. Когда он не появился в ту ночь, девушка покончила с собой.
Простите, сэр но как вы узнали это? с любопытством поинтересовался Артур.
Ее внучатая племянница сообщила мне это, сказал Люциус, указывая на дневник и буквы на нем. И она же вернула это, сказал он, показывая на кольцо.
Кошмар... Такая большая трагедия, тихо произнес Артур.
Где была комната Романа? спросил Люциус.
В Северном Крыле, комната рядом с комнатой мастера Драко, сообщил Артур.
А что случилось с его вещами? Особенно с его личными вещами, уточнил Люциус.
Полагаю, что они были помещены в хранилище, на чердак в охотничий ящик, ответил Артур.
Завтра я хотел бы договориться, чтобы их доставили мне, Люциус поднялся со стула.
Сэр?
Все, что мне сказали о Романе Малфое, было ложью. Внезапно молоденькая маглорожденная ведьма появляется у меня в доме, и она, кажется, знает больше о моей семейной истории, чем я сам, заключил он, и голос у него был слегка расстроен. Мне любопытно узнать о своем предке и о том, что заставило его зайти так далеко ради любви к маглорожденной ведьме.
Любовь к чудесной женщине стоит любой цены, сэр, тихо произнес Артур. Он хорошо относился к своему хозяину. Он служил Люциусу Малфою с тех пор, как хозяин был еще подростком. Никогда не соглашаясь с его политикой, он всегда старался понять его, его страхи и желания. Он также понимал желание хозяина понять любовь и одобрение или неодобрение своего деда и отца, словом все то, чего тот сам так и не смог понять.
Я ничего не знал, тихо сказал Люциус. Я готов отправится в постель, Артур, извини, что так надолго задержал тебя.
Не о чем беспокоиться, сэр, сказал Артур, внезапно осознав, насколько одинока жизнь его хозяина. Давайте-ка отведем вас в постель, утро вечера мудренее... пробормотал он, поднимая Люциуса по лестнице и молясь, чтобы оказаться правым.
Глава 5. Несчастный случай
Люциус Малфой стоял в конце дорожки, вымощенной крупным булыжником, и думал, а правильный ли адрес ему дали. Впечатляющий загородный дом был совсем не тем, чего он ожидал найти в поисках Гермионы. Тот оказался совсем не похож на любой из его домов, но насмешек и какой-то иронии явно не вызывал. Малфой прикрыл глаза и почувствовал касание какого-то мягкого, чуть волнообразного тепла магии, охраняющей эту собственность. И внезапно понял, что дом ее совершенно не спрятан, и мог только понадеяться, что никто не увидел, как он внезапно появляется в конце дорожки. Последнее, чего хотелось Люциусу, это каких-то расследований министерства. Уж чего-чего, а этого добра в жизни Малфоя хватало уже и так.