Жан-Батист Поклен Мольер - Дон Гарсиа Наваррский, или Ревнивый принц стр 2.

Шрифт
Фон

кончено! Нет ревности моей! Я счастлив совершить ваш приговор над ней, Я счастлив, что от вас веленье получаю; Я сердце от нее навек освобождаю... Донна Эльвира Обет ваш, принц, велик; и с вашею ль душой I Такое совершить насилье над собой? Дон Гарсиа Принцесса! Вы мне - жизнь, вы - цель моих желаний! Нет, не нарушу я вам данных обещаний! Сознание, что ваш закон мне так велит, Усилья надо мной мне тотчас облегчит... Пусть буду жизнь влачить я, небом осужденный, Пусть здесь, у ваших ног, я, громом пораженный, Умру... иль, чтоб меня жестче наказать, Пусть мне придется гнев ваш грозный испытать, Коль я когда-нибудь, из ревности презренной, Нарушу мой обет великий и священный, Коль я когда-нибудь хоть малый произвол Посмею допустить... ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Донна Эльвира, дон Гарсиа, дон Альвар, Элиза. (Паж подает донне Эльвире письмо.) Донна Эльвира Ты вовремя пришел. Пусть подождет курьер. (Паж уходит.) ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Донна Эльвира, дон Гарсиа, дон Альвар, Элиза. Донна Эльвира (в сторону) Я вижу вмиг по взгляду, Что паж с своим письмом ему уж подлил яду. Как удивителен мне этот человек! (Громко.) Кто клятву вашу, принц, внезапно так пресек? Дон Гарсиа Вам подали письмо, и я невольно фразу Был принужден прервать. Донна Эльвира Вы странно как-то сразу Понизили ваш тон. Скажите отчего? Вас передернуло как будто бы всего; Мне странно, что вы вдруг тревожны как-то стали... Что это значило б? Причину знать нельзя ли? Дон Гарсиа Я в сердце боль сейчас внезапно ощутил... Донна Эльвира Чтоб боли те стерпеть, вам надо много сил, И меры против них принять вам не мешает... Но с вами часто ли такой недуг бывает? Дон Гарсиа О нет, так, иногда... Донна Эльвира О слабый принц! Ну вот, Прочтите вы письмо, и тотчас боль пройдет! Дон Гарсиа Прочесть письмо... Ах нет... прошу я извиненья... Я понял вашу мысль и ваше обвиненье... Донна Эльвира Прочтите - и конец страданьям вашим всем. Дон Гарсиа Чтоб упрекать меня в безволии затем? Нет-нет. Я доказать вам должен на примере, Что не смущен письмом я ни в малейшей мере, И, чтобы подтвердить доверья глубину, Я даже на письмо, клянусь вам, не взгляну. Донна Эльвира Коль вы упрямитесь, и даже так упорно, Вас в том насиловать я не должна, бесспорно. Достаточно, чтоб вы взглянули лишь слегка, Чтоб убедиться, чья писала мне рука. Дон Гарсиа Вы выражаете столь твердое желанье, Что выполнить тотчас я должен приказанье, Повиновение безропотно храня. Донна Эльвира О да, о да, мой принц, прочтите для меня. Дон Гарсиа Но лишь в угоду вам, и должен я вторично... Донна Эльвира Читайте же скорей, мне это безразлично. Дон Гарсиа Не от Инесы ли, насколько знаю я? Донна Эльвира Да, так я радуюсь за вас и за себя. Дон Гарсиа (читает) Тиран, в ответ на все презренье, Не перестал меня любить И грозное свое решенье Стремится силою свершить, Как прежде он имел стремленье Союз ваш с сыном заключить. Увы! все те, что власть имеют, Чтоб издеваться надо мной, Тирану возражать не смеют И перед ним благоговеют. Да, с ним союз одобрен мой... О боже! кончатся ль страданья! Скорей умру, чем соглашусь! Пусть вас минуют испытанья, - О том, Эльвира, я молюсь! "Донна Инеса". Как доблестно она вдет судьбе навстречу! Донна Эльвира Подруге дорогой я тотчас же отвечу. А вы меж тем, мой принц, старайтесь быть сильней, Иначе снова вас замучит страшный змей; Я чтением письма смягчила вам смущенье, И счастливо прошло внезапное волненье. Но может также, принц, случиться иногда, Что вслед за ним придет жестокая беда. Дон Гарсиа Могли ль подумать вы?.. Донна Эльвира Что думать мне - я знаю. Мои советы я запомнить вам желаю. Прощайте. А любовь, коль есть она у вас, Вы докажите мне, как надо, в добрый час. Дон Гарсиа Поверьте, что лишь в том и все мои желанья; Скорей умру, чем я нарушу обещанья!.. ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Элиза, дон Лопе. Элиза Поступки Гарсиа, по совести сказать, По-моему, никак не могут удивлять; Ведь каждый человек среди любви волнений Испытывает ряд мучительных сомнений, Порывы ревности в приливе чувств таких Вполне естественны; я одобряю их. Но вот что для меня, дон Лопе, очень странно, Что вы, как слышу я, стремитесь неустанно Все подозрения у принца пробуждать И в нем старательно ту ревность разжигать. Ведь тот, кто сам влюблен, естественно, ревнует, Но вас-то ревность та чем так интересует? Откуда эти все старания у вас? Такое свойство я встречаю в первый раз... Дон Лопе Пусть каждый роль мою как хочет объясняет... Элиза, верьте мне, ее дон Лопе знает... И коль у вас любовь отвергнута моя, То принцу услужить стремлюсь получше я. Элиза Но если будет он так

ревновать фатально, То кончится судьба его весьма печально. Дон Лопе Видали ль вы, чтоб тот, кто смысл не потерял, О пользе своего патрона хлопотал? Ведь царедворец сам, раз ловок он и гибок, Не будет исправлять властителя ошибок И лишь к тому склонять стараться будет речь, Чтоб пользу самому возможную извлечь. Ведь все старания и наши все стремленья К тому, чтоб заслужить к себе расположенье; А чтоб быстрей всего нам милость заслужить, Лишь стоит господам во всем усердно льстить, И все поступки их превозносить на славу, И не препятствовать их взбалмошному нраву... Вот истинный секрет всегда угодным быть, А искренний совет лишь может рассердить, И ты рискуешь вмиг доверия лишиться, Чего с таким трудом ты лестью мог добиться. Ну, словом, наша роль у всех вельмож таких - Умеючи играть на слабой струнке их, Старательно во всем питать их заблужденья И не высказывать ненужные сужденья. Элиза Все это хорошо, но только до поры, Печален может быть исход такой игры; Ведь и в уме владык, на смену ослепленья, Вдруг может заблестеть луч яркий просветленья, Который отомстит бессовестным льстецам, Жестоко отомстит, - и горе будет вам! Да кроме этого, должна я вам признаться, Не смело ль слишком вы решились объясняться? Ведь если это все до принца вдруг дойдет, Большую пользу вам едва ли принесет... Дон Лопе Во-первых, для меня не будет затрудненья Отвергнуть тотчас же все эти обвиненья Пред принцем; во-вторых, Элиза так скромна, Что разглашать секрет отважится ль она? Да, в сущности, что я сказал вам здесь такого, Чего б не знали все от слова и до слова? Чего же должен я бояться наконец? Ведь не изменник я, не хитрый, злобный лжец; Во всем стараюсь я быть только лишь любезным, Угодливым слугой, приятным и полезным; Не замышляю я дурного ничего, Я только ведь слежу за ревностью его; Живет лишь ею принц, и все мое старанье К тому, чтоб ревность та имела оправданье; И всюду поводы стараюсь я найти, Чтоб с ним интимную беседу завести. И вот являюсь я с таинственным докладом - Он с жадностью готов упиться этим ядом, И чем сильней его та новость поразит, Тем он сердечнее меня благодарит, Тем выпивает он охотнее отраву, Как будто в ней нашел и почести и славу... Ну вот соперник мой - оставлю вас двоих, И хоть известен мне провал надежд моих, Все ж было б тяжко мне заметить предпочтенье, Которое Альвар получит, без сомненья, И я от этих сцен себя освобожу. Элиза Вы поступаете умно, как погляжу. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Дон Альвар, Элиза. Дон Альвар Мы знаем наконец, что сам король Наварры Готовится нанесть совместные удары, Ждут дона Гарсиа союзные войска, Победа будет им теперь вполне легка. Я очень удивлен, как быстро все свершилось, Но все ж я думаю... ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Дон Гарсиа, Элиза, дон Альвар. Дон Гарсиа Принцесса отлучилась? Элиза Принцесса у себя... К ней письма есть... Сейчас Принцессе доложить я поспешу о вас. Дон Гарсиа Я подожду ее... ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Дон Гарсиа (один) Мой Бог! с каким смущеньем Я жду ее! Каким неведомым волненьем Полна душа моя... я слов не нахожу... И, полный страшного предчувствия, дрожу... Дрожу?.. Какой позор! О нет! Я совладею С моим волнением и подчинить сумею Порывы чувств моих рассудку моему... Хочу довериться холодному уму; Хочу лишь в нем искать прямые указанья, Действительно ли есть такие основанья Здесь, в роковом письме, для ревности моей, Что всей душой могу теперь отдаться ей? О боже! Как ее терзания жестоки!.. Я перечту опять неконченные строки... Спокойно перечту... О, что б я дать готов За окончание зловещих этих строф! Но что я говорю! Довольно и начала, В них несомненно есть язвительное жало... (Читает.) "Хотя соперник ваш... Но все же вы должны... Не кто иной, как вы... Которую легко... Я искренне ценю... Я ими спасена... Любовь его ко мне... Он ненавистен мне... Избавьте ж вашу страсть... И заслужите взор... И если вам дают... То не таите чувств..." Обрывков этих фраз - увы! - довольно мне, Чтоб горький жребий мой нарисовать вполне. Чтобы понять весь смысл посланья рокового - Увы! - не надобно мне вовсе остального... Но все же я сдержу отчаянья порыв; Волнение мое от глаз неверной скрыв, Исполню роль мою я, как актер на сцене, И выдаст пусть себя она сама в измене... Но вот она идет!.. Будь тверд, о разум мой. И хоть на час один ты властвуй надо мной!.. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Донна Эльвира, дон Гарсиа. Донна Эльвира Вы подождать меня любезно пожелали... Дон Гарсиа (тихо в сторону) Что за притворщица!.. Донна Эльвира Мы только что узнали, Что ваш отец-король вполне одобрил план, Которым должен быть низвержен наш тиран, Чему, дон Гарсиа, я радуюсь сердечно. Дон Гарсиа В восторге также я от этого,

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке