Принцесса. Онъ вамъ сказалъ, что слышалъ объ этомъ отъ меня?
Аристоменъ. Да, сударыня.
Принцесса. Онъ вѣтреникъ, а вы излишне легковѣрны, принцъ, придавая сразу значеніе тому, что онъ вамъ сказалъ. Въ такой новости слѣдовало бы, кажется мнѣ, усомниться сначала. Вы могли бы повѣрить этому только въ томъ случаѣ, если бы я сама сказала вамъ объ этомъ.
Аристоменъ. Сударыня, если я черезчуръ быстро повѣрилъ...
Принцесса. Пожалуйста, принцъ, покончимъ итогъ разговоръ; если вы хотите мнѣ сдѣлать пріятное, оставьте меня одну на двѣ минуты.
ЯВЛЕНІЕ V.
Принцесса, Агланта, Моронъ.
Принцесса. Ахъ, съ какою странною жестокостью обошлось со мною небо въ этомъ приключеніи. Помните, по крайней мѣрѣ, мою просьбу, принцесса.
Агланта. Я вамъ сказала, сударыня, что не могу не повиноваться вамъ.
ЯВЛЕНІЕ VI.
Принцесса, Моронъ.
Моронъ. Но, сударыня, вѣдь если бы онъ полюбилъ васъ, вы бы наградили его презрѣніемъ,-- тѣмъ не менѣе вы не хотите, чтобы онъ принадлежалъ другой. Такъ поступать -- уподобляться собакѣ садовника 2).
Принцесса. Нѣтъ, я не могу потерпѣть того, чтобы онъ былъ счастливъ съ другою, и, если бы это случилось, я бы умерла отъ досады.
Моронъ. Ну, сударыня, разберемся, въ чемъ дѣло. Вы хотѣли бы, чтобы онъ былъ вашимъ; по всѣмъ поступкамъ вашимъ легко замѣтить, что вы немного любите этого молодого принца.
Принцесса. Я его люблю! О, небо! Я его люблю. Какъ вы смѣете произносить такія слова? Уйдите прочь съ моихъ глазъ, дерзкій,-- и не показывайтесь мнѣ больше.
Моронъ. Сударыня...
Принцесса. Уйдите отсюда, говорятъ вамъ, или я васъ заставлю удалиться другимъ способомъ.
Моронъ (тихо въ сторону). Право, его сердце можетъ... (Онъ встрѣчаетъ взглядъ принцессы, заставляющій его удалиться).
ЯВЛЕНІЕ VII
Принцесса (одна). Какое незнакомое волненіе охватило мое сердце? И что за тайная тревога смутила разомъ спокойствіе моей души? Не то ли это, о чемъ мнѣ говорили? Не полюбила ли я этого молодого принца, ничего не подозрѣвая о томъ? Ахъ! Если бы это было такъ, я могла бы прійти въ отчаяніе! Но это невозможно, я хорошо знаю, что не могу любить. Какъ я могла бы быть способна на такую низость? Я видѣла весь міръ у своихъ ногъ и смотрѣла съ полнѣйшимъ равнодушіемъ: уваженіе, почести, преданность -- никогда не трогали моего сердца, и моя гордость и презрѣніе торжествовали! Я презирала всѣхъ, кто меня любилъ,-- и вдругъ я полюблю того, кто меня презираетъ! Нѣтъ, нѣтъ, я знаю хорошо, что не люблю его. Къ этому нѣтъ никакого основанія. Но если это не любовь -- то что же такое я чувствую? Откуда явился ядъ, бѣгущій по всѣмъ моимъ жиламъ и мнѣ не дающій покоя даже въ одиночествѣ? Кто бы ты ни былъ, скрытый врагъ, уйди изъ моего сердца. Предстань предъ моими взорами въ видѣ самаго страшнаго звѣря нашихъ лѣсовъ и напади на меня открыто, чтобы мой лукъ и стрѣлы помогли мнѣ избавиться отъ тебя.
ЧЕТВЕРТАЯ ИНТЕРМЕДІЯ.
ЯВЛЕНІЕ I.
Принцесса (одна). О, вы, волшебницы, умѣющія нѣжнымъ пѣніемъ смягчать самыя неотвязныя тревоги, идите сюда, пожалуйста, и усыпите музыкою мою печаль.
ЯВЛЕНІЕ II.
Принцесса, Климена, Филисъ.
Климена (поетъ). О, милая
Филисъ, что о любви ты знаешь?
Филисъ. А ты что думаешь о ней, мой вѣрный другъ?
Климена. Золъ коршунъ -- и любовь, слыхала я, такая жъ.
Тотъ, кто полюбитъ, терпитъ много мукъ.
Филисъ, А я слыхала, что прекраснѣй страсти нѣту,
И не любя -- не видишь жизни свѣту,
Климена. Кому жъ побѣдный мы вручимъ вѣнецъ?
Филисъ. Назвать добромъ иль зломъ сердечный жаръ рѣшаемъ?
Объ вмѣстѣ. Полюбимъ, и тогда ужъ, вѣрно, мы узнаемъ,
За что жъ принять любовь намъ наконецъ.
Филисъ. Любви Хлорида воспѣваетъ всюду грезы.
Климена. А Амаранта проливаетъ только слезы...
Филисъ. Коль столько мукъ несетъ страстей угаръ,
Зачѣмъ любви намъ подчиняться?
Климена. А если въ ней, Филисъ, таится столько чаръ.
Утѣхами любви зачѣмъ не наслаждаться?
Филисъ. Кому жъ побѣдный мы вручимъ вѣнецъ?
Климена. Назвать добромъ иль зломъ сердечный жаръ рѣшаемъ?
Онѣ вмѣстѣ. Полюбимъ, и тогда ужъ, вѣрно, мы узнаемъ,
За что жъ принять любовь намъ наконецъ.
Принцесса. Доканчивайте однѣ, если хотите; я не успокоюсь; нѣжность вашего пѣнія только усилила мою тревогу.
ДѢЙСТВІЕ ПЯТОЕ.
Ифитасъ, Эвріалъ, Агланта, Цинтія, Моронъ.
Моронъ (Ифитасу). Да, государь, это вовсе не шутка; я, что называется, въ немилости. Я долженъ былъ уйти какъ можно поспѣшнѣе; вы никогда не видѣли еще ее въ такомъ сильномъ гнѣвѣ.
Ифитасъ (Эвріалу). Ахъ, принцъ, какъ бы я былъ благодаренъ этимъ дипломатическимъ хитростямъ любви, если бы благодаря имъ заговорило ея сердце!
Эвріалъ. То, что вамъ сообщили, государь, не даетъ еще мнѣ права льстить себя сладостной надеждой; если же съ моей стороны не будетъ слишкомъ дерзкимъ надѣяться на честь связи съ вами, если моя особа и мое государство...
Ифитасъ. Принцъ, не будемъ распространяться въ любезностяхъ. Вы осуществите мои отцовскія мечты; и если вы завладѣли сердцемъ дочери -- у васъ для меня нѣтъ недостатковъ.
ЯВЛЕНІЕ II.
Принцесса, Ифитасъ, Эвріалъ, Агллита, Цинтія, Моронъ.