Как так? У вас работает садовник по фамилии Рагглз, и вот уже десять лет я плачу ему по двенадцать шиллингов в неделю!
Я распахнула рот от удивления. Как мой брат мог столько лет находиться под ложным впечатлением, будто в поместье есть садовник?! Я даже не знала никакого Рагглза! Более того, я и не подозревала, что Майкрофт посылает нам деньги. Я считала, что они прилагаются к поместью вместе с перилами, канделябрами и прочей мебелью.
Майкрофт, вмешался Шерлок, если
бы этот человек и правда служил в поместье, не сомневаюсь, Эноле он был бы знаком.
Ха! Не знала же она о...
Шерлок его перебил, обратившись ко мне:
Не обращай на Майкрофта внимания, Энола. Он чувствует себя не в своей тарелке за пределами своих комнат, кабинета и клуба «Диоген».
Майкрофт отмахнулся от брата и подался вперед:
Энола, у вас правда нет ни лошадей, ни конюха, ни его подручного?
Нет. То есть да.
У нас в самом деле их не было.
Так что же да или нет?
Майкрофт, опять вмешался Шерлок, обрати внимание, что у нашей дорогой сестры голова совсем небольшая по сравнению с вытянутым туловищем. Прошу, оставь ее в покое. Зачем расстраивать и запугивать Энолу, если ты скоро сам все увидишь?
Действительно, ровно в ту минуту наш экипаж подъехал к воротам Фернделл- холла.
Глава четвертая
Я взяла вазу и прижала ее к груди.
Шерлок стремительно прошел мимо меня. Он отмахнулся от приветствия мистера Лэйна, отказался от чая, предложенного миссис Лэйн, и не пожелал ни на минуту откладывать расследование. Он осмотрелся в светлой, наполненной свежим воздухом гостиной, окинул взглядом мамины акварели и прошел через мастерскую в спальню. И громко ахнул.
В чем дело? спросил запоздавший Майкрофт. Он шел медленно, прогулочным шагом, и к тому же перекинулся парой слов с дворецким, когда отдавал ему трость, шляпу и перчатки.
Ужасно! воскликнул Шерлок. Я предположила, что его возмутили беспорядок и разбросанное по комнате нижнее белье. Как непристойно! Да, однозначно белье. Шерлок вернулся в студию и добавил: Вероятно, она собиралась в спешке.
«Вероятно», с сомнением подумала я.
Или наша матушка со временем стала более неряшливой, уже спокойнее произнес он. В конце концов, ей шестьдесят четыре.
От вазы, которую я прижимала к груди, исходил неприятный запах застоявшейся воды и подгнивших стеблей. Должно быть, свежим этот букет пах великолепно. Я отметила, что он собран из душистого горошка.
И чертополоха.
Душистый горошек с чертополохом? удивилась я. Странно.
Братья обернулись и хмуро посмотрели на меня.
Твоя мать сама была странной, отрезал Шерлок.
Полагаю, не была, а есть до сих пор, примирительно добавил Майкрофт и осуждающе покосился на брата.
Так, значит, они тоже подозревают, что мама... Умерла.
Судя по ее комнатам, наша матушка перешла от странностей к старческому слабоумию, грубо заявил Шерлок.
Какая разница, герой он или нет? Его поведение начинало меня раздражать. И расстраивать. Ведь это и его мать тоже; как он может так холодно о ней отзываться?!
Тогда я еще не знала откуда мне? что жизнь Шерлока Холмса в те времена проходила в гнетущем мраке. Он страдал от меланхолии, и порой тоска накатывала на него с такой силой, что великий сыщик неделями не вставал с постели.
Слабоумию? повторил Майкрофт. Ты не мог прийти к более разумному умозаключению?
К примеру?
Ты же сыщик. Доставай лупу. Ищи.
Я уже все осмотрел. Здесь искать больше нечего.
А на улице?
После вчерашнего ливня? Он смыл все следы. Мы уже не узнаем, куда она ушла. Глупая женщина.
Меня так опечалили его слова, что я вышла в коридор и спустилась на первый этаж, не забыв захватить с собой вазу.
На кухне я увидела миссис Лэйн. Она стояла на четвереньках и драила пол жесткой щеткой, так усердно оттирая дубовые доски, что несложно было догадаться: кухарка тоже возмущена поведением моих братьев.
Я выбросила увядший букет в деревянное мусорное ведро, прямо на овощные очистки.
Миссис Лэйн проворчала, обращаясь к полу:
А я так радовалась, что снова увижусь с мистером Майкрофтом и мистером Шерлоком!
Я поставила позеленевшую изнутри вазу на покрытую свинцом деревянную раковину и пустила воду из крана.
Миссис Лэйн прошептала жесткой щетке:
Но ничего не изменилось все та же глупая обида, и ни слова доброго о матери не скажут, а она, быть может, лежит где бездыханная...
Кухарка осеклась и всхлипнула. Я промолчала, боясь сделать только хуже.
Миссис Лэйн продолжила тереть пол, тихонько всхлипывая, а затем добавила:
Неудивительно, что они холостяки. У них ведь все в жизни есть, и они это принимают как данность. И не могут смириться с тем, что и у женщин бывает стержень.
На стене над печкой зазвенел колокольчик,
брата и сказал:
Майкрофт, думаю, она заслуживает правды.
Майкрофт тяжело вздохнул, но все же кивнул и отложил надкушенный сэндвич уже третий по счету.
Мы пока не знаем, имеет ли произошедшее какое-либо отношение к тому, что случилось после сме... После того, как отец отошел в мир иной, произнес Майкрофт, повернувшись ко мне. Полагаю, ты ничего не помнишь.
Мне было четыре года, и я помню только черных лошадей, призналась я.