Нэнси Спрингер Энола Холмс и зловещие знаки
о приключениях моего старшего брата Шерлока
Холмса. Я тоже распутываю загадки и ищу
потерянное, но оказалось, я умею замечать
мелочи, которыми пренебрегает мой брат. Мелочи,
принадлежащие миру женщин и уже не раз
приводившие меня к успеху в расследованиях.
И это моё тайное оружие.
Как же я рада вас видеть, мистер Шерлок, это такая честь... Миссис Лэйн, верная кухарка семейства Холмсов, знающая великого детектива с пелёнок, встречает его с дрожью в голосе и слезами в тусклых старческих глазах, ...такая честь, что вы приехали...
Пустяки, бросает Шерлок, которого всегда подавляло яркое проявление эмоций, и окидывает взглядом стены из тёмного дерева в маленькой гостиной Фернделл-холла. Я всегда рад возможности посетить дом моего детства, важно заявляет он. Он одет для поездок за город: бежевый льняной костюм, лёгкие лайковые сапоги песочного цвета, перчатки и клетчатая шляпа, как у охотников за оленями. Перчатки и шляпу он оставляет на столике вместе с тростью и, не медля ни секунды, переходит к делу: Признаюсь, меня ошеломила загадочная телеграмма мистера Лэйна. Позвольте узнать, что это за причудливая посылка, которую вы не решаетесь вскрыть?
Миссис Лэйн не успевает ответить: в маленькую гостиную влетает её супруг, седой дворецкий, сейчас далеко не такой собранный и сухой, как обычно.
Мистер Шерлок! Как любезно с вашей стороны! И он, разумеется, начинает причитать: ...Отрада для старых глаз... как же вы добры... погода хорошая, тепло... не хотите ли посидеть на свежем воздухе, сэр?
Шерлока Холмса любезно усаживают на террасе в тени, где лёгкий ветерок спасает от жары, и миссис Лэйн подаёт ему лимонад с кокосовым печеньем. Лишь после этого сыщику вновь удаётся завести разговор о той загадке, которая его сюда привела.
Лэйн, обращается он к достойному дворецкому, что именно так встревожило вас и миссис Лэйн в той посылке, которую вы недавно получили?
Лэйн, привыкший устранять все непорядки в доме, отвечает последовательно и по существу:
Первое, что нас смутило, мистер Шерлок, так это то, что пришла она посреди ночи, и мы не имеем ни малейшего понятия, кто её принёс.
Глаза великого детектива зажигаются интересом, и он подаётся вперёд на мягкой подушке. Плетёное кресло издаёт тихий скрип.
Где вы её нашли?
У двери кухни. Она бы до утра там пролежала, если бы не Реджинальд.
Услышав своё имя, лохматый колли, развалившийся поблизости, приподнимает голову.
Мы теперь разрешаем ему спать в доме, объясняет миссис Лэйн, усаживаясь в другое кресло. Он, бедняга, стареет как и мы.
Реджинальд снова опускает голову и принимается колотить пушистым хвостом по доскам.
Я так понимаю он залаял? нетерпеливо уточняет Шерлок Холмс.
О, как тигр! Миссис Лэйн энергично кивает. Только мы бы всё равно его не услышали, если бы я не спала в библиотеке на кушетке. Вы уж извините меня, мистер Холмс, но по лестнице ходить одно мучение так колени ноют.
Я лёг там, где полагается, с нажимом произносит мистер Лэйн, и ни о чём не подозревал, пока миссис Лэйн не позвонила в колокольчик.
Он бросался
на дверь и лаял, как лев, да-да! восклицает миссис Лэйн, очевидно, имея в виду пса. Её эмоциональный рассказ резко контрастирует с осторожным отчётом супруга, особенно если учесть, что ни тигры, ни львы не умеют лаять. Я боялась открывать, пока мистер Лэйн не спустится.
Шерлок Холмс откидывается на спинку кресла, и его острые черты привычно отражают вселенское разочарование в неразумном человечестве.
Итак, вы открыли дверь и увидели посылку, но не того или тех, кто её принёс... Во сколько это произошло?
В четверг, в три часа двадцать минут, мистер Шерлок. Я побродил немного по окрестностям, но ночь была тёмная, погода облачная, и невозможно было ничего разглядеть.
Понимаю. Итак, вы забрали посылку в дом, однако не стали её вскрывать. Почему?
Мне кажется, мистер Шерлок, адресована она вовсе не нам. К тому же выглядит она необычно, и описать это сложно. Очевидно, Лэйн собирается всё же попытаться, но Шерлок Холмс останавливает его взмахом руки:
Буду полагаться на собственные впечатления. Прошу, принесите мне эту таинственную посылку.
Жуть наводит, вот что, бормочет миссис Лэйн и крестится.
Полагаю, так оно и задумано. Кто же...
Вопрос мистера Шерлока Холмса повисает в воздухе. Великий детектив всматривается в нарисованных птиц, змей, в стрелочки и знаки зодиака, звёзды, солнца и полумесяцы, покрывающие всю поверхность конверта. Из них выделяется лишь большой круг в самом центре: окружённый рядами крестиков, словно огороженный, и на первый взгляд кажущийся совершенно пустым. Шерлок Холмс достаёт лупу и рассматривает через неё весь орнамент, особенно тщательно изучая круг в центре, с не присущей даже такому великому уму доскональностью.
Наконец он откладывает лупу, не обратив внимания на то, что она приземлилась на блюдо с кокосовым печеньем, роняет конверт на колени и устремляет взгляд в дубовые рощи Фернделла, виднеющиеся вдали.
Мистер и миссис Лэйн переглядываются. Все молчат. В гробовой тишине слышно, как мирно похрапывает колли Реджинальд.