Я закрыла дверцы шкафа и растерянно осмотрелась.
В комнате царил беспорядок. Половинки корсета и другое нижнее белье валялись на мраморном умывальнике у всех на виду, на комоде лежал причудливый предмет, похожий на пухлую подушечку из полупрозрачной ткани, набитую белым конским волосом, скатанным в шарики и завитки. Я его забрала он оказался довольно упругим на ощупь и спустилась на первый этаж, гадая, что же это такое.
В коридоре мне встретился Лэйн, он полировал деревянные панели. Я показала ему свою находку и спросила:
Лэйн, что это?
Хороший дворецкий должен в любой ситуации сохранять невозмутимое выражение лица, и Лэйн постарался ничем не выдать своей неловкости, но все же слегка запнулся, отвечая на мой вопрос:
Это... Э-э... Как сказать... Подкладка для платья, мисс Энола.
Подкладка для платья?
Не спереди же ее подкладывают? Тогда, значит, сзади.
О.
Я стояла посреди коридора напротив мужчины и держала в руках то, о чем не говорят вслух, то, что леди прячут под платье с широкой юбкой и прикрывают складками дорогой ткани.
Прошу прощения! воскликнула я, густо покраснев. Я не знала. Мне не приходилось носить турнюры, и раньше я их не видела. Тысяча извинений.
Вдруг у меня мелькнула мысль, которая заставила забыть о смущении:
Лэйн, а как была одета моя мать, когда уходила из дома вчера утром?
Сложно сказать, мисс.
При ней был чемодан или коробка?
Совершенно точно нет, мисс.
Ридикюль или дамская сумочка?
Нет, мисс. Я бы заметил.
Мама редко ходила с сумочками.
А костюм был... Я не могла употребить при Лэйне непристойное слово «турнюр» и вместо этого сказала: Со шлейфом? С пышной юбкой?
Что было бы очень на нее не похоже.
Однако Лэйн кивнул:
Не скажу, во что именно она была одета, но припоминаю короткий жакет.
Такие жакеты
носят с турнюром.
И серую шляпку с высокой тульей.
Помню ее. Выглядит по-военному, напоминает перевернутый вверх дном цветочный горшок простой народ называет такие шляпы «трехэтажными домиками с подвалом».
Кроме того, при ней был зонт для прогулок.
Длинный черный зонт, хорошая замена трости, надежный и крепкий.
Как странно: мама взяла с собой мужской зонт и шляпу, но при этом оделась в платье с турнюром, с самой кокетливой и женственной юбкой.
Глава третья
ПРИЕДЕМ УТРОМ ПЕРВЫМ ПОЕЗДОМ ОСТАНОВКА ЧОСЕРЛИ ПРОСИМ ВСТРЕТИТЬ НА СТАНЦИИ М&Ш ХОЛМС
Чосерли, ближайший городок с железнодорожной станцией, располагался в десяти милях от Кайнфорда. Чтобы успеть к прибытию поезда, придется выйти из дома на рассвете.
Я решила принять ванну накануне. Занятие это трудоемкое: приходится вытаскивать металлическую громадину из-под кровати, придвигать ее к камину, носить ведра с водой и чайники с кипятком с первого этажа. Тем более что миссис Лэйн, несмотря на летнюю пору, помогать мне не стала: она разводила огонь у меня в спальне и рассказывала лучинам, углям, а затем и языкам пламени, что нормальные люди в дождливые дни не моются. Я хотела еще и помыть голову, но без помощи миссис Лэйн мне было не справиться, а у нее совершенно неожиданно обнаружился ревматизм рук, и она доверительно сообщила полотенцам, которые в тот момент нагревала:
И трех недель не прошло, как ванну принимали, да и на улице еще холодно.
После этого я сразу легла в постель и завернулась в одеяло, а миссис Лэйн, все еще ворча себе под нос, положила мне в ноги бутылки с горячей водой.
Утром я раз сто провела расческой по волосам, чтобы они блестели, и убрала их назад, повязав белой лентой в тон платью девушки из знатных семей обязаны ходить в белом, чтобы, знаете ли, щеголять пятнышками грязи на подоле! Я надела самый новый и чистый наряд и хорошенькие кружевные панталоны белые и длинные, свои любимые черные колготки и черные сапожки, которые Лэйн совсем недавно почистил.
На то, чтобы одеться и причесаться, у меня ушло довольно много времени, и позавтракать я уже не успевала. Я сняла с крючка в коридоре шаль утро обещало быть холодным и, сев на велосипед, стала усердно крутить педали, чтобы успеть к прибытию поезда.
Когда едешь на велосипеде, можно раздумывать о чем угодно: прохожие все равно не успеют заметить твоего выражения лица. Впрочем, предаваться мыслям о событиях прошедшего дня было малоприятно.
Я промчалась через Кайнфорд и свернула на дорогу к Чосерли.
Что же все-таки случилось с моей матерью?
Чтобы отвлечься от мрачных мыслей, я задалась вопросом, удастся ли мне отыскать железнодорожную станцию и моих братьев.
Хотелось бы знать, почему мама назвала их «Майкрофт» и «Шерлок»? О чем она думала? Задом наперед эти имена читаются как «Тфоркиам» и «Колреш».
Надеюсь, с ней все в порядке.
Нет, лучше думай про Майкрофта и Шерлока.
Интересно, я их узнаю, когда они сойдут с поезда? Последний раз я видела братьев на папиных похоронах мне тогда было всего четыре года; помню только, что они казались мне очень высокими, особенно из-за цилиндров, обтянутых траурной лентой, и суровыми из-за строгих черных сюртуков, черных перчаток, черных нарукавных повязок и лакированных кожаных сапог, тоже, разумеется, черных.
Неужели деревенские ребятишки были правы и отец в самом деле не выдержал моего запоздалого рождения и умер от горя? Или все же его свели в могилу плеврит и лихорадка, как говорила мама?