Артур перебрался из постели в кресло и, как был в пижаме, покатил к двери. Пнул ее колесом, та послушно распахнулась.
Ма-а-ам!
В руках Хелен жужжал миксер, заглушая шелест колес. От неожиданности она вздрогнула. Венчики взвились над миской, и брызги взбитых сливок веером разлетелись по кухне.
Она бросилась навстречу сыну.
Ма-а, он недовольно увертывался и от полотенца, которым она пыталась его обтереть, и от ее губ на его щеках, ну что ты лижешься как с любовником. Терпеть не могу эти сюсюканья. Отстань.
Она отстранилась и с грустью посмотрела на сына.
Жаль, что ты растешь таким жестким.
С чего бы это мне быть нежным и сладким. Я не ванильный крем.
Завтракали молча. Блинчики и какао слегка подняли настроение Артура. Он даже кивнул в сторону стряпни.
Над чем сегодня колдует Волшебница-Повелительница тортов и пирожных?
Хелен, тронутая его интересом, оживленно стала объяснять:
Кафе на набережной удвоило заказ на мои макаруны. А еще у Роберта скоро день рождения, и я обещала сделать ему в подарок торт.
Тон у нее стал какой-то заискивающий:
Нашла новый рецепт. Ни за что не угадаешь из чего, и не дожидаясь вопроса, ответила, это сыр горгонзола. Неожиданно, правда? Тебе понравился крем?
Какой крем?
Ну, в блинчиках.
Там был крем?
Ах, ты хитрюга! Все прикалываешься. Окей. Я тебя все равно люблю.
А я тебя, равнодушным эхом прозвучал его ломающийся голос.
Я только отвезу пирожные в кафе и сразу домой. Пожалуйста, не смотри все время телевизор и
Ее последние наставления утонули в музыкальной заставке к программе «Убийство в раю».
Артур никак не мог сосредоточиться на интриге очередной серии. Его внимание было приковано к своему сценарию. Мать намекнула на то, что Роберт делает ей предложение. Из этого следует, что у них с матерью теперь планы не совпадают. Положение надо исправлять Роберт должен исчезнуть из их жизни раз и навсегда. Коробку с лекарствами мать держит в «недоступном для детей месте» на верхней полке кухонного шкафчика. Там должны быть антидепрессанты, которые она пригоршнями глотала после аварии и развода. Всего-то надо: достать, растолочь и всыпать в муку. Вот тебе и весь суперский торт. Можно еще для надеги крысиного яду подмешать. Он слышал, как она звонила в службу контроля над грызунами, и они посоветовали приобрести зоокумарин. Средство действует медленно, но эффективно, снижая свертываемость крови. Пусть гад истечет кровью и медленно подохнет. Два в одном флаконе. Даже три: Роберт жмурик, мать в тюрьме, а он вернется к отцу. Остальные гости? А что остальные гости? Такие же благополучные уроды, как и жених.
Артур с третьей попытки сумел протиснуть кресло к шкафу в углу кухни. Заблокировал колеса и встал во весь рост. Ноги держали довольно крепко, но для того чтобы дотянуться до глубины полки, надо было еще и на цыпочки встать
5Хелен рассудила, что если она сама доставит торт и встретится с Робертом, то он обязательно оставит ее на празднование. Нет. У нее нет ни платья, ни времени на парикмахерскую, и крестной-волшебницы, которая превращает Золушку в принцессу, у нее тоже нет.
Она позвонила в отель и попросила передать, что не сможет доставить торт у сына занятия в бассейне. Пусть кто-нибудь заедет и заберет ее подарок боссу. Ключ под ковриком, коробка с тортом в холодильнике.
Не волнуйтесь, мисс Адамс, я все передам, ответила ей Кэти милая девушка на ресепшен, такая жара, я тоже с удовольствием поплавала бы.
6Утром следующего дня Хелен была не в себе. Роберт не позвонил после вечеринки, не поблагодарил за подарок. Может, обиделся за то, что она не пришла.
Артур, наоборот, был в приподнятом настроении. Попросил на завтрак мороженого и, уплетая его, вдруг заинтересовался работой матери: расспрашивал и стал убеждать, что она понапрасну тратит время на эти дурацкие местные кафешки. Ей давно пора принять участие в национальном конкурсе кондитеров, выиграть его и открыть свой бутик «Сладкие грезы».
Сладкие грезы? Это что-то из Голливуда, грустно улыбнулась она в ответ, а в реальности давай-ка посмотрим, и она щелкнула пультом телевизора.
пятнадцать гостей банкета в честь 50-летия местного антрепренера Роберта Камерона были доставлены в городскую больницу с признаками отравления. Десятерым была своевременно оказана медицинская помощь. К сожалению, двое скончались, еще три человека в тяжелом состоянии находятся в реанимации. Имена пострадавших полиция пока не разглашает И о погоде
Хорошие новости для любителей прохлады, весело подхватил эстафету погодный репортер, метеорологи обещают прорыв холодных потоков из Атлантики В Шотландии
Хелен, продолжая держать в руке пульт телевизора, пыталась найти в нем кнопку звонка.
Мам, дай мне пульт, а сама возьми это, Артур протягивал ей телефон. Только тебе же сказали: полиция держит имена пострадавших в секрете. Тоже мне тайна! хмыкнул он.
После долгих гудков в трубке раздался незнакомый мужской голос.
Инспектор Хикманн.
Простите, но я звоню Роберту Камерону. Могу я с ним поговорить.
Не сейчас. В данный момент беседу с ним веду я. А вы кто будете?
Хелен Адамс. Он здоров? С ним все хорошо?
Та самая? Кондитер? инспектор явно привык задавать вопросы, а не отвечать на них. Мисс Адамс, у меня к вам просьба, он сделал ударение на слове «просьба», настоятельная. Не уезжайте пока из города. Остатки праздничного обеда отправлены на экспертизу и как только будут готовы результаты, я с вами свяжусь.
7Джим Хикманн довольно бесцеремонно отодвинул кресло с Артуром в сторону, освобождая проход для полицейского в форме и криминалиста в штатском. Последний нес саквояж с инструментами и препаратами для сбора улик. Артур подкатился поближе и с любопытством заглядывал в чемоданчик.
Извините. Служба. Мы проверяем все кухни на предмет отравляющих веществ, которые случайно, а возможно и не совсем случайно, оказались в еде. Прошу отнестись с пониманием. Как-никак двое уже никогда не попробуют ваших пирожных. Увы Уверен, они восхитительны.
Хелен невнятно что-то бормотала, пытаясь найти слова:
Но, но это же абсурд, наконец почти шепотом произнесла она. Мне незачем убивать Роберта. Наоборот мы собирались объявить о помолвке.
Полицейский достал с верхней полки шкафа коробку с лекарствами и пакет крысиного яда.
Криминалист внимательно осмотрел этикетки на флаконах и, обернувшись к Хелен, прокомментировал:
Однако. Сильнодействующие. У вас проблемы со сном, мисс Адамс? Депрессия?
Были, но теперь я в порядке. Можете спросить моего врача. Я уже год ничего не принимаю.
Но храните, добавил Хикманн. На всякий случай?
Я про них давно забыла. До этой коробки и не дотянуться без стремянки.
Ну да, ну да А вы, молодой человек? он обернулся к Артуру.
Да как вы смеете. Я буду жаловаться! Хелен, широко расставив руки, как наседка крылья, встала перед креслом сына, прикрывая его, он без помощи даже подняться из кресла не может, а вы
Зачем так волноваться. Если зараза пришла не с вашей кухни, мы только извинимся. А пока весь этот химзавод проедет с нами в лабораторию. До свидания, мисс Адамс.
Он направился к двери, даже не посмотрев в сторону Артура.
8До чего же противная у него работа. Собачья. Вынюхивай, бери след и беги, беги.
Джим был зол в равной степени и на жару, и на то, что никаких зацепок в деле отравления не находилось. В любом преступлении есть мотив, есть кто-то, кому смерть жертвы выгодна. А здесь? Кому было выгодно испортить отельеру праздник? М-м-м Возможно, многим.
За те полчаса, что он провел в доме Хелен Адамс, машина превратилась в одну из ее духовок. Ну что ж, не привыкать. В Афганистане тоже было жарко. Включаем кондиционер модели ОВ4О Открой Все Четыре Окна и вперед.