Аздоба (на белорусском языке)
7 минут
Гi дэ Мапасан Аздоба Пераклад: Змiцер Колас Гэта была адна з тых чароўных i мiлых дзяўчат, якiя, нiбыта па iронii лёсу, нараджаюцца ў небагатых чыноўнiцкiх сем'ях У яе не было нi пасагу, нi в
Чорт (на белорусском языке)
5 минут
Гi дэ Мапасан Чорт Пераклад: Сяргей Мурашка Пры ложку хворай стаяў лекар, а насупраць яго мужык Старая спакойнымi яснымi вачыма глядзела на мужчын i слухала iх гамонку Яна памiрала б
Цётка Саваж (на белорусском языке)
5 минут
Гi дэ Мапасан Цётка Саваж Пераклад: Алесь Iстомiн Жоржу Пушэ За пятнаццаць гадоў я нi разу не наведаўся ў Вiржэлонь Я зноў прыехаў сюды ўвосень на паляванне да свайго сябра Сэрваля, якi
Жули Рамэн (на белорусском языке)
5 минут
Гi дэ Мапасан Жулi Рамэн Пераклад: Сяргей Мурашка Два гады таму, увесну, я вандраваў па беразе Мiжземнага мора Цi ёсць што лепшае, як марыць, калi шпарка iдзеш па дарозе? Вам свецiць сонц
Знак (на белорусском языке)
4 минуты
Гi дэ Мапасан Знак Пераклад: Сяргей Шупа Маркiза дэ Рэндон яшчэ спала ў сваiм прыцемненым i напарфумаваным пакоi, у сваiм нiзкiм i мяккiм ложку, у бялiзне з лёгкага батысту, тонкага, як кар
Звер васпана Бэлёма (на белорусском языке)
6 минут
Гi дэ Мапасан Звер васпана Бэлёма Пераклад: Нiна Мацяш Гаўраўскi дылiжанс быў гатовы да ад'езду з Крыкто; усе пасажыры сабралiся ў двары гатэля " Камэрс", якi належаў Маляндэнусыну, i чак
Два сябры (на белорусском языке)
5 минут
Гi дэ Мапасан Два сябры Пераклад: Змiцер Колас Абложаны, згаладалы Парыж хрыпеў i задыхаўся На дахах амаль зусiм не стала вераб'ёў, памыйныя рыштокi апусцелi Людзi елi ўсё, што трапляла
Завяшчанне (на белорусском языке)
3 минуты
Гi дэ Мапасан Завяшчанне Пераклад: Сяргей Мурашка Полю Эрвiё Я ведаў гэтага высокага юнака, якога звалi Рэнэ дэ Бурнэваль Ён быў лагодны i таварыскi, хоць i трохi сумны, i, здавалася, нiшт
Жабрак (на белорусском языке)
4 минуты
Гi дэ Мапасан Жабрак Пераклад: Нiна Мацяш Ён ведаў i лепшыя днi, хоць быў жабраком i калекам. Яму было пятнаццаць гадоў, калi на гасцiнцы ў Варвiлi яму раструшчыла ногi брычка З таго часу ё
Жарт па-нармандску (на белорусском языке)
4 минуты
Гi дэ Мапасан Жарт панармандску Навела Пераклала Нiна Мацяш А дэ Жуэнвiлю Вяселле iшло ярам, па дарозе, зацененай высокiмi Дрэвамi, што раслi на схiлах пагоркаў з раскiданымi па iх фермамi.
Дзядзька Милон (на белорусском языке)
4 минуты
Гi дэ Мапасан Дзядзька Мiлон Пераклад: Алесь Iстомiн Вось ужо месяц, як шчодрае сонца палiвае палеткi пякучым полымем Жыццё, такое радаснае, нараджаецца пад гэтай залевай цеплынi: уся з
Хрышчэнне (на белорусском языке)
3 минуты
Гi дэ Мапасан Хрышчэнне Пераклад: Сяргей Мурашка Трохi каньяку, доктар? Ахвотна вып'ю. Стары марскi лекар падаў кiлiшак i сачыў, як той напаўняўся прыгожым, у залатых праменьчыках пiтво
Бесполезная красота
14 минут
Ги де Мопассан IУ подъезда особняка стояла элегантная виктория, запряженная двумя великолепными вороными Был конец июня, около половины шестого вечера, и между крышами домов, замыкавших передний двор, виднелось небо, я
Брошенный
5 минут
Ги де Мопассан— Но, дорогая, это просто безумие! Загородная прогулка в такую жару! Последние два месяца у тебя вообще какието странные фантазии Не спросясь моего согласия, везешь меня к морю,
Бомбар
4 минуты
Ги де Мопассан Симон Бомбар часто находил, что жизнь — довольно дрянная штука Он от рождения был одарен невероятной способностью ничего не делать и неумеренной жаждой следовать этому призвани
Зверь дяди Бельома
5 минут
Ги де Мопассан Из Крикто отправлялся гаврский дилижанс, и пассажиры, собравшись во дворе “ Торговой гостиницы” Маланденасына, ожидали переклички. Дилижанс был желтый, на желтых колесах, теперь