Уильям Шекспир - Сон в летнюю ночь стр 13.

Шрифт
Фон

Я тотчас же, под кровом темноты,

Снабдил его ослиной головой.

Тут, чтоб ответить Фисбе, трагик мой

Выходит снова. От его лица,

Как если гуси высмотрят ловца

Иль как, при звуке выстрела взлетая,

Сероголовых галок мчится стая

И с криком вьется в высоте небес,

Так кинулись все остальные в лес,

Кто кувырком, - а я их гнал один, -

Кто призывая помощь из Афин.

Столь сильный страх столь слабых душ вселил

В бездушные предметы много сил:

Кусты, шипы, бегущих увидав,

То шапку стянут, то порвут рукав.

А я все гнал их, то кругом, то прямо,

Покинув превращенного Пирама.

Царица же, что сладким сном спала,

Едва проснувшись, втюрилась в осла.

Оберон

Я сам не ждал удачнее конца.

А ты зачаровал глаза юнца

Любовным соком, как я говорил?

Пак

Он крепко спал, я сок ему впустил;

И девушка дремала тут же рядом;

Ее он сразу должен встретить взглядом.

Входят Гермия и Деметрий.

Оберон

Стой тихо. Вот афинянин идет.

Пак

Девица та, но юноша не тот.

Деметрий

О, как же ты к влюбленному строга!

Так не корят и злейшего врага.

Гермия

Сейчас корю, но сдерживая страсть:

Боюсь, что я должна тебя проклясть.

О, если ты Лизандра умертвил,

Тони в крови, в которую ступил,

Убей и Гермию!

Лизандр мне был во много раз верней,

Чем солнце дню. Он Гермии своей

Не бросил бы, объятой чарой сна.

Скорей земля пронзится, и луна

Сквозь центр скользнет, где в час полудня брат*

У Антиподов будет ей не рад.

Я знаю, да: Лизандр тобой убит.

Ты смотришь как убийца: страшный вид.

Деметрий

Нет, так убитый смотрит; так и я,

Чью грудь пронзила холодность твоя.

А ты, убийца, блещешь предо мной,

Как там - Венера в высоте ночной.

Гермия

Лизандр такою речью оскорблен.

Деметрий, сжалься, укажи, где он!

Деметрий

Скорей собакам труп его скормлю.

Гермия

Прочь, пес! Прочь, дрянь! Как это я терплю,

Дивлюсь! Так ты его убил, злодей?

Отныне будь отверженцем людей!

Хоть раз скажи мне правду! Мне! Хоть раз!

Днем на него поднять не смея глаз,

Ты режешь спящего. Как это смело!

Змей, аспид сделал бы такое дело.

Да змей и сделал. Двуязычней жала,

Чем у тебя, змееныш, не бывало.

Деметрий

Ты одержима мнительной любовью.

Лизандровой я не запятнан кровью,

И он не мертв, я утверждать готов.

Гермия

Тогда скажи, что он вполне здоров.

Деметрий

А что дадут мне за ответ такой?

Гермия

Награду: ввек не видеться со мной.

Ты мерзок мне. Отныне мой завет:

Тебя не видеть, мертв он или нет.

(Уходит.)

Деметрий

За ней идти сейчас напрасный труд,

И лучше мне пока остаться тут.

Ах, груз печали всякий раз грузней,

Когда бедняга сон в долгу пред ней.

Но чтобы он хоть долю мог отдать,

Мне надо лечь и терпеливо ждать.

(Ложится и засыпает.)

Оберон

Что ты наделал? Ты опрыснул веки

Кому-то, полюбившему навеки,

И ты виною, что изменит он,

А ветреник не будет обращен.

Пак

Так велено судьбою: тот, кто верен,

Средь миллиона лживых душ затерян.

Оберон

Промчись сквозь лес, как ветер, в миг один

И разыщи Елену из Афин.

Она больна любовью и бледна,

От вздохов кровь ее изнурена.

Доставь сюда Елену молодую,

А этому я очи околдую.

Пак

Бегу, лечу, подняв крыла,

Быстрее, чем татарская стрела.

(Уходит.)

Оберон

Сок багровый, заклятой

Купидоновой стрелой,

Очи спящему омой.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3