Тарталья, Труффальдино в рубашке и ночном колпаке.
Труффальдино говорит, что любовь и ревность две страшные вещи. Он ревнует к Ахмету, глаз не может сомкнуть, от испарины шесть рубашек сменил; у него страшное сердцебиение, дурнота и пр.
Тарталья удивляется. Спрашивает, куда это он идет в таком виде?
Труффальдино, был ли он когда-нибудь влюблен?
Тарталья, да. Но никогда не бегал по ночам в таком виде и т. д.
Труффальдино, видно он никогда не был влюблен в царицу, а то и ему пришлось бы бегать в одной рубашке и т. д. Ревновал ли он когда-нибудь?
Тарталья удивляется этим расспросам. Ему надоело, он хочет уйти.
Труффальдино останавливает его: он не уйдет раньше, чем объяснит ему, что такое любовь и ревность.
Тарталья советует ему спросить об этом какого-нибудь философа. После сцены (любой на эту тему) он называет Труффальдино сумасшедшим и уходит.
Явление IIIТруффальдино, Бригелла, солдаты с факелами.
Бригелла, вот роковой час; заря восходит; он должен отвести Смеральдину и привязать ее к столбу, в жертву Гидре, раньше, чем проснется Заколдованный Рыцарь.
Труффальдино останавливает его: не философ ли он?
Бригелла изумлен при виде такой фигуры. Да, он крайне философски настроен.
Труффальдино хотел бы от него узнать, что такое любовь?
Бригелла тяжело вздыхает. Он знает одно, что родственная любовь это великая вещь. Плачет.
Труффальдино расспрашивает.
Бригелла говорит, что он должен отвести Смеральдину к Гидре, а она его родная сестра, и т. д.
Труффальдино успокаивает его: в Китае смерть пустое дело.
Бригелла, почему?
Труффальдино говорит, что он может сохранить своей сестре жизнь и после смерти.
Бригелла, как? и т. д.
Труффальдино слышал, что китайцы, когда умирают, крепко держат корову за хвост и, испуская последний вздох, попадают прямо в заднее отверстие коровы, так и остаются живыми. Пусть он заставит сестру крепко сжать коровий хвост, когда она будет умирать, и таким образом она останется жива.
Бригелла сердится, спорит с ним.
Все уходят.
Явление IVТемная камера.
Таэр в образе Чудовища, привязанный длинными цепями к колонне. В руках у него книга.
Таэр
Отец не только не узнал меня,
Но сам же заключил меня в темницу.
На вид я страшен, ненавистен милой.
Она же за меня ежеминутно
На смерть готова. И молчать я должен,
Иначе смерть. О грозный приговор!
Кто так еще страдал? Казалось, мне
Желать бы надо смерти, и, однако,
Боюсь я смерти. Ах! Лишь потому,
Что разлучит она меня навеки
С возлюбленной, с супругою моей.
Дзелу! Дзелу! Что ж ты меня покинул?
Ты мне сказал: увидимся еще,
Коль все претерпишь. Что ж еще осталось
Мне претерпеть помимо тяжкой скорби,
Что прекратит и жизнь мою и муки?
(Смотрит вперед.)
Я вижу блеск. Что это? Новый луч
Того светила, чей закат сегодня
Смежит навек глаза мои. Но нет!
В могилу эту солнца луч не может
Проникнуть; здесь отчаянье и мрак.
Не солнца луч, а милая моя
Обречена коварной Гулинди
На муки новые. Идет ко мне.
Смелей, Таэр! Надейся, помоги ей.
Но где надежду взять, что не погибнет
Жизнь, дорогая мне, и что любовь
Почувствует она ко мне, ко мне,
Когда я сам себя готов пугаться?
Таэр в образе Чудовища, Дардане с факелом.
Дардане
Дзелу жестокий! Ну, какой же можешь
Совет мне дать, как от беды спастись?
С неслыханным коварством Гулинди
Заставила теперь царя Фанфура
Таэр
Я знаю все, несчастная. Она
Любви твоей хотела; обезумев,
Пошла на все, чтоб соблазнить тебя,
Ты в целомудренном сопротивленье
Упреками пронзила сердце ей.
Чем кончился ваш спор с злодейкой этой?
Дардане
О, горькими словами. Я сказала,
Что яду б дать ей должен был супруг
И что коль мне удастся победить,
То безнаказанной она не будет!
Таэр
И в споре ты ей ядом угрожала?
(В сторону, глядя в книгу.)
Таэр
И в споре ты ей ядом угрожала?
(В сторону, глядя в книгу.)
О горе! Наступает страшный миг.
Дардане
Она же вновь заставила царя,
Что поглупел от старости и страсти,
Дать обещанье, что меня казнят,
Когда в сраженье я не одолею
И Рыцаря, и Семиглавой Гидры.
Таэр
И ты, любя несчастного Таэра,
Скрываешь, что ты женщина, и хочешь
Скорей погибнуть? О, если б только
Безмерной благодарности супруга
Довольно было, чтоб тебя спасти,
Ты б отмщена была, и он со мною
Не плакал бы о горестях твоих.
(Плачет.)
Дардане
Так знает мой Таэр, что я страдаю.
Что все терплю я из любви к нему?
Молю тебя, Дзелу, скажи мне, сжалься,
Где мой Таэр?
Таэр
Пока его оставим
С его тоской, в его печальном мраке
И будем думать о тебе. Уж скоро
Ты с страшным Рыцарем пойдешь на бой.
Он заколдован и несокрушим.
А дальше встреча с Гидрой. Слушай: меч,
Что дал тебе я, только он и может
И Рыцаря, и Гидру победить.
Чтоб вызвать рыцаря на бой, труби
Ты в этот рог.
(Дает ей рог.)
В нем чары, звук его
Повергнет в ужас Рыцаря. Сражаясь,
Едва почувствуешь, что ты слабеешь,
Покрепче рукоять меча сожми
И сразу ощутишь ты сил приток
Необычайный. Этот меч имеет
Большую силу так же, как и щит.
Щит подставляй ты вражеским ударам,
И с каждым взмахом твоего меча
Твой враг терять и мощь, и силу будет.
Вот чары, скрытые в моем щите.
И если ты хоть раз один ударишь
Его нашлемник, победишь в бою,
Дивясь сама.