Карло Гоцци - Синее чудовище стр 13.

Шрифт
Фон

Фанфур

Я радуюсь с тобой, моя супруга.
Пойду навстречу храброму ребенку!
Чудовище отныне в нашей власти!
Ахмета я сейчас к тебе пришлю.
Пускай твои прекрасные уста
Всю благодарность выскажут ему.
И ты сама назначь ему награду,
Какую он достойно заслужил.

Гулинди

Так юн  и так неотразимо смел.
Теперь не умереть бы мне от счастья!
Приди, Ахмет, возлюбленный, приди.
Я жду тебя. Я вымолю прощенье.
И расскажу, как тосковала я,
Какя за жизнь твою дрожала страстно.
Я буду слезы лить и упаду
К твоим ногам без чувств, полуживая
Любовь, внуши мне речи, ласки, слезы;
Внуши, как сердце победить его.
Иль угаси в моей груди огонь
Неугасимый. Если ж не полюбит
Меня Ахмет, я стану лютым зверем.

Занавес.

Действие четвертое

Дворец.

Явление I

Панталоне, Тарталья в ночных колпаках, со светильниками.

Панталоне. Где вас черти носили?

Тарталья. Я был в дворцовой уборной.

Панталоне. И не вышли оттуда, чтобы присутствовать при таком зрелище? Сдается мне, что вы глупы.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Тарталья. А мне сдается, что ты семидесятилетний младенец. Сразу видно, что любопытный венецианец. Мне совсем не любопытно смотреть на Чудовище. Если бы оно разорвало цепь, оно бы растерзало тебя на клочки, вот как я сейчас десяток конвертов с адресами.

Панталоне. О милейший мой хитрец, ты много потерял, что не видел встречи царя Фанфура с Чудовищем и этой прелестью Ахметом. Замечательные минуты, братец, мы все плакали как дети.

Тарталья. Плакали? О чем?

Панталоне. Во-первых, да будет тебе известно, что Чудовище зовут Дзелу

Тарталья. Хорошо, Дзелу. О чем же тут плакать? Скорее смеяться можно.

Панталоне. Во-вторых, оно говорит, что твой Цицерон.

Тарталья. Превосходно, но это больше удивляет меня, чем заставляет плакать.

Панталоне. В-третьих, царь Фанфур хотел отрубить ему голову.

Тарталья. Ну, тут я готов был бы лопнуть от смеха на радостях. Великолепно бы сделал.

Панталоне. Не говори этого! Если бы ты слышал, какую речь Дзелу сказало царю,  и ты бы заплакал.

Тарталья. Что же, например, сказало это Дзелу? (Зевает.)

Панталоне. Как бы мне это вспомнить погоди, постой, погоди оно сказало погоди Оно сказало «Государь, я побежден». Сказало: «вот эта цепь и мрачная тюрьма защитой будут вам от меня». Сказало погоди, постой:

«Молю, избавьте,
Меня от смерти лютой, а себя
От страшного несчастья, что грозит вам,
Коль я умру».

В этом месте оно принялось горько плакать и так смотрело, так смотрело на царя. У нас начали дрожать подбородки, и мы распустили губы Оно сказало:

«Сейчас я вижу солнце.
Оно взойдет сегодня, завтра встанет,
На ужас всем, говорит, когда Ахмет иль вы
Меня казните смертью, говорит, встанет солнце,
А мне осталось жить один лишь день,
И не закате завтрашнего дня
Прощусь я с жизнью. Смерти ж не боюсь я».

Тут оно нежно поглядело на синьора Ахмета, рыдая и проливая слезы величиной с орех! А мы стояли и хлопали глазами как совы. Все эти тайны, эти слезы взволновали царя, и он сам заплакал. Увидя, что плачет его величество, все мы, кто из учтивости, кто из сочувствия, начали рыдать, как выпоротые ребятишки. Царь стал ему задавать всякие вопросы. Оно отвечало на все таинственно, проливая горькие слезы. Словом, теперь Чудовище Дзелу сидит в надежной тюрьме, крепко-накрепко скованное четырьмя цепями. Сеньор Ахмет просил разрешения быть на страже около Чудовища, и ему вручены ключи. Словом, ты потерял великолепный случай поплакать, Тарталья. Да ты спишь?

Тарталья(зевая). И совсем тут не над чем плакать. Я пойду и лягу: так и клонит ко сну, уже пробило семь часов.

Панталоне. Фу, ты совсем оглупел. И тебе не интересно услышать самые большие новости?

Тарталья(зевая). Какие еще новости?

Панталоне. Пустяки! При дворе все дерутся и разговоров, разговоров! Ахмет три часа совещался о чем-то с этой негодяйкой царицей.

Тарталья(зевая). Неужели тебе никогда не надоедят сплетни, Панталоне?

Панталоне. Сплетни? Появилась надежда, что синьор Ахмет завтра утром освободит город от нашествия Заколдованного Рыцаря и Гидры Ну, как?.. Перестал зевать при этой новости?

Тарталья. Что? Что? Ты шутишь, Панталоне!

Панталоне. Ничуть не шучу. Царица ли влюбилась в мальчишку, мальчишка ли влюбился в царицу, не все ли равно? Один черт! А этот седой греховодник мечется от царицы к мальчишке, от мальчишки к царице. Троица: царь, царица и мальчишка. В конце концов, мальчишке предстоит лишиться головы, если он не убьет Рыцаря и Гидру. Сражение назначено на завтрашнее утро. У этой подлой оперной царицы мозги в порядке. Если она причина всех этих бедствий, так она же им положит конец с помощью того капитала, который у нее есть. Бедный мальчуган поплатится своей жизнью, пожалуй, хотя все же развязка истории с Чудовищем подает мне некоторые надежды, Тарталья! Ну, а вы ступайте спать, драгоценный мой сурок, потому что, видя как вы зеваете, слушая все эти новости, даю вам слово, я не выдержу и пущу вам свечку в морду. (Уходит.)

Тарталья. Должно быть, я сплю и вижу во сне, что Панталоне мне несет тут всякую чепуху. Но я, кажется, не в постели. Пойду лягу. (Хочет идти.)

Явление II

Тарталья, Труффальдино в рубашке и ночном колпаке.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора