Что, что там такое? торопила Джуди, пока Паддингтон вскрывал конверт.
Внутри оказался лист бумаги с какой-то надписью.
Инспектор кашлянул.
Это водительское удостоверение, пояснил он, дающее право управления транспортными средствами категории «К».
Ну Паддингтон даёт! не утерпел Джонатан. Спорим, он единственный, кто помял экзаменатору бампер и всё-таки умудрился получить права!
Мистер Браун посмотрел на инспектора с недоумением.
Категория «К»? повторил он. Я не знал, что такая существует.
Её очень мало кому открывают. Экзаменатор снова позволил себе улыбнуться. Строго говоря, возможно, это удостоверение единственное в своём роде. Оно даёт право управления корзинкой на колёсиках. Я заметил, что в момент нашей гм встречи у мистера Брауна была такая корзинка.
Мистер Браун посмотрел на инспектора с недоумением.
Категория «К»? повторил он. Я не знал, что такая существует.
Её очень мало кому открывают. Экзаменатор снова позволил себе улыбнуться. Строго говоря, возможно, это удостоверение единственное в своём роде. Оно даёт право управления корзинкой на колёсиках. Я заметил, что в момент нашей гм встречи у мистера Брауна была такая корзинка.
Вот это да! восхитилась Джуди. Паддингтон, что же ты будешь делать со своими правами?
Паддингтон призадумался. Эти замечательные новости обрушились на него так неожиданно
Я, наверное, прикреплю их к своей тележке, сказал он наконец. И если у меня возникнут проблемы у кассы в универмаге, буду их всем показывать.
Отличная мысль, одобрил инспектор, очень довольный тем, что медвежонку понравился его подарок. Да, кстати, срок их действия пожизненно. То есть, добавил он доброжелательно, но очень твёрдо, вам больше никогда, никогда, НИКОГДА не придётся сдавать нам экзамен по вождению!
Глава вторая
Провальная затея
Однажды утром, вскоре после встречи с инспектором, Паддингтон бродил по саду, инспектируя, поспели ли фрукты и ягоды, и между делом совершенно случайно заглянул в дырочку в соседском заборе. А заглянув, едва не свалился в малиновый куст от удивления.
Забор принадлежал мистеру Карри, и в обычные времена смотреть там было особенно не на что. Садоводом мистер Карри был, прямо скажем, никудышным. Росло возле его дома несколько кустов да парочка трухлявых деревьев, а всё остальное пространство занимала пожухлая трава, которую её владелец гордо именовал газоном.
Однако на сей раз в садике у мистера Карри царил непривычный порядок. За ночь картина переменилась, точно по волшебству. Траву подстригли, кусты подровняли, с деревьев спилили сухие нижние ветки. А в довершение всего посреди газона появился столик, а на нём кувшин с чем-то вроде ягодного морса и чистый стакан.
Паддингтон протёр глаза лапой и снова приник к дырочке. Теперь-то он вспомнил, что накануне поблизости действительно стрекотала косилка. Правда, тогда медвежонок не обратил на этот звук особого внимания, потому что и помыслить не мог, что косилка работает в саду у мистера Карри.
Да, нечего сказать, мистер Карри потрудился на славу. Но больше всего Паддингтона удивил не преобразившийся сад и даже не кувшин с морсом удивила его какая-то непонятная штуковина, болтавшаяся меж двух деревьев. На первый взгляд она напоминала помесь очень старой рыбацкой сети, вывешенной на просушку, и безнадёжно запутанного мотка вязальной шерсти. Ничего подобного медвежонку ещё никогда не доводилось видеть.
Паддингтон протёр глаза, чтобы убедиться, что всё это ему не приснилось. Он озадаченно почесал в затылке и хотел было уже отправиться домой и расспросить о непонятной штуковине миссис Бёрд, но тут случилась ещё одна неприятность. На всякий пожарный случай медвежонок решил глянуть ещё разок. Он снова прижался к дырочке в заборе вот только теперь через неё ничего не было видно. Она, похоже, забилась с той стороны.
Паддингтон был не из тех медведей, которые отступают перед мелкими трудностями. Вытащив из малинового куста острую палку, он снова нагнулся и изо всех сил ткнул в дырку, чтобы её прочистить. В тот же миг он выронил палку, будто обжёгшись, потому что изза забора донёсся громкий вопль.
Медведь!!! загремел у него над ухом знакомый голос. Как тебе не стыдно, медведь!
Паддингтон подскочил как ошпаренный, обернулся и увидел по другую сторону забора мистера Карри, который пританцовывал на одной ноге.
Ты мне чуть голень не продырявил! И вообще, что это ты делаешь, медведь? вопил их сосед. Подсматриваешь? Вот я тебе покажу! Миссис Бёрд всё узнает!
Что вы, мистер Карри, начал оправдываться медвежонок. Я вовсе не собирался за вами подсматривать. Я просто хотел разобраться, что у вас происходит. Вон там какая-то штука за дерево зацепилась я думал, вдруг вы про неё не знаете
Что? Мистер Карри навалился на забор, вытаращился на медвежонка и негодующе фыркнул. Разумеется, я про неё знаю. Я сам её туда повесил. И вовсе незачем болтать про неё кому ни попадя.
Да я и не собирался кому ни попадя, честно ответил Паддингтон. Только миссис Бёрд.
Миссис Бёрд!..
Эти слова почему-то произвели на мистера Карри очень странное впечатление. Он перестал ворчать, перегнулся через забор и склонился к медвежонку.