А вы чем были заняты все это время?
Так получилось, что я не вставал из-за стола с момента прихода Фолкнера до приезда полиции. Мисс Стенли готова подтвердить это. Тем не менее, увидев, куда клонит Фолкнер, я настоял, чтобы полицейские обыскали меня и мой стол.
Они так и сделали?
Конечно. Они отвели меня в ванную, раздели до гола и тщательно обыскали одежду. Сами они отнеслись к обыску без особого энтузиазма, но я настоял. Как мне показалось, к тому времени у них уже сложилось мнение о Фолкнере, как о вспыльчивом, неуравновешенном человеке. И мисс Стенли была вне себя от ярости. Она настаивала, чтобы приехала женщина из полиции и обыскала ее. Полицейские не слишком серьезно отнеслись к ее словам, тогда мисс Стенли чуть не сбросила с себя одежду прямо в кабинете. Она просто побелела от ярости.
А пуля лежала на ее столе?
Да. Она обнаружила ее ближе к вечеру, когда убирала стол, прежде чем уйти домой. Она по привычке складывала копии писем в стопку, а в четыре тридцать раскладывала их по папкам. Без четверти пять она нашла пулю. Фолкнер снова вызвал полицию, и офицеры, когда приехали, сказали все, что о нем думали.
Например?
Они сказали, что когда в него кто-нибудь выстрелит в следующий раз, он должен остановиться у ближайшего телефона и немедленно сообщить обо всем в полицию, а не выковыривать из сидений пули. Они сказали, что если бы пуля осталась в обшивке, ее можно было бы использовать в качестве вещественного доказательства. Можно было бы по ней определить револьвер, из которого она была выпущена. Они сказали, что пуля перестала быть вещественным доказательством с того момента, как он достал ее из сидения.
Как отреагировал Фолкнер?
Был очень огорчен тем, что поднял такой шум, а потом нашел пулю на том самом месте, на котором оставил.
Мейсон несколько секунд изучал Карсона.
Мистер Карсон, сказал наконец адвокат, сейчас я задам вам вопрос, который вы надеялись не услышать.
Какой? Карсон отвел взгляд.
Почему Фолкнер приехал домой, а не позвонил сразу же в полицию?
Думаю, он побоялся остановиться.
Мейсон усмехнулся.
Ну хорошо. Я могу только догадываться, как и вы, но, вероятно, он хотел убедиться, дома ли его жена. Она была дома?
Насколько я знаю, да. Вечером не могла заснуть и, примерно в три часа ночи, приняла большую дозу снотворного. Когда приехали полицейские, она еще спала.
Полицейские входили в дом?
Да.
Почему?
Фолкнер произвел на них столь неблагоприятное впечатление, что они, как мне кажется, стали подозревать, что он сам произвел этот выстрел.
Зачем?
Кто знает. Фолкнер был непостижимым человеком. Поймите, мистер Мейсон, я ни в чем не обвиняю его, ни на что не намекаю. Просто полицейские поинтересовались, есть ли у Фолкнера револьвер, а когда он ответил утвердительно, решили взглянуть на него.
Он показал им револьвер?
Полагаю, да. Я не ходил с ними. Они отсутствовали десять-пятнадцать минут.
Когда все это случилось?
Неделю назад.
В какое время?
Около десяти часов утра.
Калибр револьвера Фолкнера?
Тридцать восьмой, насколько мне известно. Так он заявил полицейским.
А пулю какого калибра Фолкнер достал из обшивки?
Сорок пятого.
Какие отношения были у Фолкнера с женой?
Понятия не имею.
Сделайте предположение, по крайней мере.
Когда все это случилось?
Неделю назад.
В какое время?
Около десяти часов утра.
Калибр револьвера Фолкнера?
Тридцать восьмой, насколько мне известно. Так он заявил полицейским.
А пулю какого калибра Фолкнер достал из обшивки?
Сорок пятого.
Какие отношения были у Фолкнера с женой?
Понятия не имею.
Сделайте предположение, по крайней мере.
Не могу сделать даже этого. Я слышал, он однажды разговаривал с ней по телефону как с напроказившей собачкой, но миссис Фолкнер всегда умела скрывать свои чувства.
Вы раньше враждовали с Фолкнером?
Скорее не враждовали, а придерживались разных точек зрения по некоторым вопросам. Случались трения. Но, в основном, наши отношения, по крайней мере внешне, выглядели дружескими.
А после этого происшествия?
После этого происшествия я взорвался. Предложил ему либо купить мою долю, либо продать свою.
Вы собирались продать ему свою долю?
Возможно продал бы. Не знаю. Но никогда не согласился бы на цену, которую предлагал этот старый скупердяй. Если хотите узнать, как он вел дела, поговорите с Уилфредом Диксоном.
Кто он такой?
Он представляет интересы первой миссис Фолкнер Дженевив Фолкнер.
Какие именно интересы?
Ее долю в компании по торговле недвижимостью.
Насколько значительную?
Одну третью часть. Эта доля отошла к ней в результате бракоразводного процесса. В то время Фолкнер владел двумя третями, я одной. Он позволил втянуть себя в бракоразводный процесс, и по Суду лишился половины пакета акций в пользу бывшей жены. С той поры Фолкнер до смерти боялся бракоразводных процессов.
Если вы его так ненавидели, то почему не объединили с его бывшей женой пакеты акций и не попытались выкурить его из компании? Я спрашиваю чисто из любопытства.
Я не мог, честно ответил Карсон. Весь акционерный капитал и так был объединен. Такое решение вынес Суд. Судья предложил нам договор объединения, по которому управление компанией в равной степени принадлежало мне и Фолкнеру. Миссис Фолкнер, я имею в виду его первую жену Дженевив, имела право голоса в управлении компанией только через Суд. Ни Фолкнер, ни я не имели права ни расходовать средства компании сверх определенного предела, ни повышать зарплату. Судья так же дал понять, что возобновит дело об уплате алиментов и присудит жене еще часть акций, как только дивиденды опустятся ниже определенного уровня. Этим он напугал Фолкнера до полусмерти