Эрл Стенли Гарднер - Цикл романов "Перри Мейсон". Компиляция.Книги 52-86 стр 25.

Шрифт
Фон

 Акции приносили доход?

 Да, несомненно. Понимаете, мы занимаемся сделками не только на комиссионной основе. В некоторых случаях мы приобретали собственность на свое имя, строили дома и продавали их. В свое время мы провернули ряд очень крупных дел.

 Идеи были вашими или Фолкнера?

 Обоих. Когда дело касалось денег, у Фолкнера был неподражаемый нюх. Он чувствовал потенциальную прибыль за милю. Был достаточно тверд, чтобы поддержать свое решение наличными деньгами, имел хороший оборотный капитал. Иначе и быть не могло. Он ничего не давал жене, ничего не тратил на себя, только на этих проклятых рыбок. На них-то он всегда был готов раскошелиться, но в остальных случаях прилипал к деньгам, как кора к дереву.

 А Диксон?  поинтересовался Мейсон.  Он был назначен Судом?

 Нет, его наняла Дженевив Фолкнер.

 Фолкнер был богат?

 У него были большие деньги.

 Не скажешь, судя по дому.

Карсон кивнул.

 Он тратил деньги только на рыбок, больше ни на что. Что касается дома, я думаю, миссис Фолкнер устраивала такая ситуация. Они жили вдвоем, порядок в доме могла поддерживать приходящая дважды в неделю служанка. Фолкнер, несомненно, считал каждый цент. Иногда он был страшным скрягой. Честно, мистер Мейсон, он мог не спать несколько ночей, обдумывая план, как надуть в сделке другого. Если, конечно, у этого другого было нечто, что Фолкнер желал бы приобрести. Он придумывал такую комбинацию, что человек лишался всего. Он

Его прервал резкий звук звонка, сопровождаемый стуком в дверь и грохотом дверной ручки.

 Очень похоже на полицию,  заметил Мейсон.

 Прошу меня извинить,  сказал Карсон и направился к двери.

 Все в порядке, мистер Карсон,  ответил Мейсон.  Я уже ухожу. Здесь мне делать нечего.

Когда Карсон открыл дверь, Мейсон находился у него за спиной. На пороге стоял лейтенант Трэгг и еще двое полицейских в штатском.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Когда Карсон открыл дверь, Мейсон находился у него за спиной. На пороге стоял лейтенант Трэгг и еще двое полицейских в штатском.

 Я так и думал, что это ваша машина,  сказал Трэгг Мейсону.  Вы не теряете времени даром.

Мейсон потянулся и зевнул.

 Хотите верьте, хотите нет, господин лейтенант, но меня в этом деле интересует только пара золотых рыбок, которые на самом деле совсем не золотые.

Лейтенант Трэгг был одного роста с Мейсоном, у него был высокий лоб мыслителя, изящно вылепленный нос, волевой рот, уголки которого, однако, часто ползли вверх, как у человека, много и легко улыбавшегося.

 Не сомневаюсь в этом, господин адвокат,  сказал Трэгг и добавил: Правда ваш интерес к рыбкам кажется мне чересчур обременительным и неотложным.

 Если честно,  сказал Мейсон,  мне хотелось бы получить некоторую сумму из наследства Харрингтона Фолкнера. Быть может, вы не в курсе, но на момент его смерти молодая женщина по имени Салли Мэдисон имела на руках чек на сумму пять тысяч долларов.

Трэгг с интересом разглядывал лицо Мейсона.

 Нам все известно. Чек, датированный прошлой средой, на пять тысяч долларов, на имя Тома Гридли. Быть может, вы и с Томом Гридли уже успели побеседовать?

Мейсон покачал головой.

Язвительная улыбка едва заметно тронула губы Трэгга.

 Как вы верно заметили, господин адвокат,  сказал Трэгг,  уже поздно. Я полагаю, вы сейчас отправитесь домой и ляжете спать. Надеюсь, вы не потеряете сон из-за чего-либо, связанного с вашими интересами в этом деле.

 Конечно, нет,  добродушно заверил его Мейсон.  Спокойной ночи, господин лейтенант.

 И прощайте,  ответил Трэгг, входя в дом Карсона в сопровождении двух полицейских, один из которых быстро захлопнул дверь.

9

Перри Мейсон пытался вынырнуть из убаюкивающего моря вялости, которое, казалось, сковывало каждое его движение. Усталость пыталась вернуть его в блаженную недвижимость сна, пронзительные звонки телефона настаивали на возвращении в реальность.

Практически не проснувшись, он схватил трубку.

 Алло,  произнес он заплетающимся языком.

Голос Деллы Стрит мгновенно привел его в чувство.

 Шеф,  сказала она,  можешь приехать прямо сейчас?

Мейсон быстро сел, совершенно забыв про сон.

 Куда?

 Отель «Келлинджер» на Шестой улице.

Мейсон опухшими от сна глазами взглянул на циферблат часов и не сразу понял, что стрелки не светятся, так как в комнате уже достаточно светло.

 Хорошо, Делла, выезжаю немедленно. Тебе действительно необходимо меня видеть?

 Крайне необходимо.

 Салли Мэдисон с тобой?

 Да. Мы в номере шестьсот тринадцать. У дежурного не останавливайся, сразу поднимайся на этаж. Не стучи, дверь будет незаперта. Я

Связь прервалась на середине фразы, как будто провод перерезали ножом.

Мейсон скатился с кровати. Быстро скинув пижаму, он потянулся за одеждой, еще не включив свет в квартире. Через две минуты, надевая на ходу пальто, он уже бежал по коридору.

«Келлинджер» оказался довольно скромным отелем, рассчитанным, судя по всему, на постоянных клиентов. Мейсон припарковал машину и вошел в вестибюль, где был встречен заспанным ночным дежурным, который сначала едва удостоил его взглядом, но потом, нахмурившись, принялся рассматривать более внимательно.

 У меня уже есть ключ,  поспешно проговорил Мейсон и добавил несколько глуповато: Очень спать хочется.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке