Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом стр 17.

Шрифт
Фон

Делла Стрит широко улыбнулась.

 Нет, если вы собираетесь опередить полицию в «Корниш-отеле», то вам, наверное, может понадобиться мой блокнот!

Мейсон тоже улыбнулся.

 Тогда ты останешься без десерта.

 Я больше ничего не хочу.

 У бедняги Пьера подскочит кровяное давление.

Делла открыла сумочку и принялась подмазывать губы.

 Как я понимаю, кровяное давление Пьера то повышается, то понижается вот уже сорок с лишним лет.

 И это впервые случилось, когда ему было этак лет четырнадцать!  пошутил адвокат.

 Ну что же, шеф, я готова!  и она спрятала в сумочку помаду и пудреницу.

Глава 8

Отель «Корниш»: не отличался особой респектабельностью. Он находился довольно далеко от деловых кварталов Лос-Анджелеса.

Ночной клерк, которому давно перевалило за шестьдесят, с высоким лбом мудреца и совершенно седыми волосами, посмотрел на Перри Мейсона и Деллу Стрит сквозь стекла очков без оправы и коротко заявил:

 Мы переполнены. Ни одного свободного номера.

Мейсон сказал:

 Здесь у вас остановился Харри Ван Ньюис.

 Правильно. Ван Ньюис. Лас-Вегас, Невада, комната шестьсот восемнадцать. Хотите оставить для него записку?

 Я хочу, чтобы вы позвонили ему и сообщили, что мне нужно его видеть.

 Он вас ожидает?

 Не совсем.

 Уже поздно.

 Мне известно, который сейчас час.

Клерк поколебался, затем с явной неохотой позвонил в номер Ван Ньюиса.

 Леди и джентльмен хотят повидаться с вами, они ждут внизу.

Он выслушал ответ и бросил взгляд через плечо:

 Повторите еще раз свое имя.

 Мейсон.

 Это мистер Мейсон Хорошо. Просто я не был уверен, что вы не легли отдыхать.

Все тем же недовольным тоном он произнес:

 Можете подняться наверх.

Лифт работал автоматически, со страшным скрежетом и скрипом. Он бесконечно долго полз до шестого этажа.

Харри Ван Ньюис ожидал на пороге своего номера,

 Вы мистер Мейсон, а это, видимо, миссис Мейсон,  сердечным тоном произнес Ван Ньюис.

Пожимая протянутую руку, Мейсон внимательно посмотрел на него.

 Мисс Стрит,  поправил он хозяина номера.

 О, пардон. Входите же, пожалуйста. Заранее прошу извинить за состояние комнаты. Я не ожидал гостей, поэтому у меня беспорядок. Мисс Стрит, садитесь вот сюда, это на редкость удобное кресло. Я только уберу с него газеты и журналы.

Голос был приятный, хорошо поставленный и весьма выразительный. Но черные глаза мистера Ван Ньюиса выражали беспокойство. Видимо, именно это он и старался скрыть голосом. Каждое произносимое им слово было полно доброжелательности.

Он принялся наводить порядок в помещении, передвигаясь с кошачьей грацией и легкостью.

С ноткой иронии Мейсон осведомился:

 Вы проявляете такое гостеприимство ко всем своим посетителям? А если мы продаем книги или собираем пожертвования на благотворительные цели?

Ван Ньюис добродушно улыбнулся:

 Ну и что, если и так, мистер Мейсон? Вы пришли повидаться со мной, не считаясь ни со своим временем, ни с усталостью. Не сомневаюсь, что это вызвано важной причиной. Естественно, я обязан отнестись к вам с особым вниманием. Я сам тружусь в сфере торговли и не устаю повторять, что любой человек имеет право на уважительное к себе отношение.

 Вы проявляете такое гостеприимство ко всем своим посетителям? А если мы продаем книги или собираем пожертвования на благотворительные цели?

Ван Ньюис добродушно улыбнулся:

 Ну и что, если и так, мистер Мейсон? Вы пришли повидаться со мной, не считаясь ни со своим временем, ни с усталостью. Не сомневаюсь, что это вызвано важной причиной. Естественно, я обязан отнестись к вам с особым вниманием. Я сам тружусь в сфере торговли и не устаю повторять, что любой человек имеет право на уважительное к себе отношение.

 Что ж, весьма похвально, иного не скажешь. Так вы не догадываетесь, кто я такой?  спросил адвокат.

 Нет.

 Я адвокат.

 Мейсон Мейсон Не Перри ли Мейсон?

 Совершенно верно.

 Разумеется, я слышал о вас, мистер Мейсон. Дафна рассказывала мне о вашем визите.

 Дафна?  приподнял брови Мейсон.

 Миссис Милфилд.

 Ах, да? Именно из-за нее я и нанес вам этот визит.

 В самом деле?

 Вы ее хорошо знаете?

 Да.

 А также ее мужа?

 Да, конечно.

 Тогда скажите, почему она раздумала лететь в Сан-Франциско в пятницу?

Выражение глаз и лица Ван Ньюиса не изменилось, но голос все же его подвел.

 Я крайне сожалею об этом,  пробормотал он смущенно.  Я не представлял, что кому-то об этом известно.

 Могу ли я попросить у вас объяснения?

 Боюсь, что это абсолютно никак не связано со всем остальным, чем интересуетесь вы, мистер Мейсон.

 Иными словами, вы хотите сказать, что это не мое дело?

 Нет-нет, ничего подобного! Пожалуйста, не истолкуйте мое замечание неправильно, мистер Мейсон Я я просто считаю, что не имею права знакомить вас с попутными деталями, как я бы их назвал.

 Почему?

 Прежде всего потому, что задет персональный элемент. Именно я ездил в аэропорт и заставил Дафну вернуться. Ну и потом это косвенно затрагивает моего друга, я совершенно не уверен, разрешил бы он мне говорить об этом, если бы остался в живых. Ну, а так теперь уж он не может дать мне такого разрешения!

 Вы имеете в виду Фреда Милфилда?

 Да.

 Так это связано с ним?

 Ну, это домашняя проблема.

 Послушайте, Ван Ньюис. Я не собираюсь ходить вокруг да около. Полиция расследует убийство. Они не оставят ни одного камешка неперевернутым. Я расследую то же самое убийство и могу точно сказать, что сделаю то же самое.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке