Эрл Стенли Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом стр 13.

Шрифт
Фон

 А почему вас интересует мое местонахождение?

 Послушайте, господа, надо быть честными,  произнес Мейсон.

 Пап, ты должен рассказать этим джентльментам, где ты был,  вмешалась Кэрол.  Тебе вовсе не обязательно говорить, с кем ты был, но совершенно необходимо сообщить этим офицерам, где ты вчера находился и когда туда приехал. Это очень важно, поверь мне!

Мейсон вежливо пояснил:

 Дело в том, что Фред Милфилд вчера был убит на борту вашей яхты.

Лейтенант Трэгг раздраженно махнул рукой:

 Вот чем кончаются попытки быть вежливым и лояльным. Мне следовало отвезти вас в управление и там допросить.

Бербенк, казалось, его не слышал.

 Фред Милфилд убит?  переспросил он недоверчиво.

 Это правда, пап. Мы весь день пытались тебя разыскать.

 Поэтому посчитали необходимым захватить с собой адвоката?  ядовито осведомился Трэгг.

Кэрол холодно посмотрела на него.

 Конечно. И если вы знали все факты этого дела

Бербенк ее перебил:

 Никак не могу сообразить, зачем кому-то понадобилось убить Фреда Милфилда? Лейтенант, вы уверены, что убили действительно Фреда Милфилда?

Но Кэрол гнула свою линию:

 Пап, ты должен согласиться, что я не лишена здравого смысла. Перестань же играть в молчанку! Неужели ты так до сих пор ничего и не понял?

Роджер Бербенк нахмурился:

 Помолчи, дочка. Давай сначала послушаем, что скажет лейтенант.

Кэрол повернулась к Трэггу:

 Папа вообще там вчера не был. Понимаете, отец занимается политикой, есть вещи, которые необходимо держать в полнейшей тайне. Даже сейчас я не могу сообщить вам всего. Допустим, что у отца была встреча с известными людьми из Сакраменто. Папа просто не может назвать вам их имена. Если вы у них спросите, они все равно отопрутся. Они приняли всяческие меры предосторожности, встретились в коттедже мотеля на самом берегу. Обсуждали там какие-то планы и совсем недавно разъехались Я подумала, что отец мог остановиться здесь, и на всякий случай заехала сюда. И вот нашла его

 Интересно!  воскликнул Трэгг.  Вы говорите, что ни один из этих людей не признается, что присутствовал на совещании?

 Да. Никто не осмелится!

Трэгг нахмурился.

 Ол-райт, хватит ходить вокруг да около! Мы должны иметь возможность проверить, так ли это, как вы говорите.

В голосе Трэгга послышались грозные ноты.

 Папа, скажи им!  попросила Кэрол.

Бербенк молчал. Лицо у него стало сердитым, он хмуро смотрел на дочь.

 Хорошо!  воскликнула Кэрол.  Я должна сама это сделать. Можно навести справки в мотеле «Санрайз» на шоссе между Вентурой и Санта-Барбарой, довольно большой мотель с левой стороны.

 Да, я знаю, где это,  кивнул головой Трэгг.  Так именно там проходило совещание?

Трэгг повернулся к Бербенку:

Трэгг повернулся к Бербенку:

 Если это не высосано из пальца, вдм лучше подтвердить слова дочери. I

Бербенк обозлился.

 Ладно!  махнул он раздраженно рукой.  Она уже все равно выпустила кота из мешка Но если вы спросите меня, черт побери! Я не стану отрицать!

 Какие-нибудь доказательства?  Трэгг обратился к Кэрол.

 Конечно, доказательства там имеются. Рекомендую немедленно туда отправиться. Пепельница с окурками и пустые бутылки все еще там. Мы попросили управляющую все оставить так, как есть. Папа даже позабыл там свои бритвенные принадлежности на стеклянной полочке в ванной комнате.

 Господи!  воскликнул Бербенк.  Я вечно забываю про эту проклятую бритву!

Трэгг сердито спросил:

 А какие-нибудь настоящие доказательства, кроме бритвы?

Кэрол повернулась к отцу:

 Пап, ты случайно не увез ключ от коттеджа? В мотеле его нет.

Роджер Бербенк нахмурился, сунул руку в карман и вытащил типовой ключ от номера на цепочке, к которой был прикреплен кусочек картона. На нем было напечатано: мотель «Санрайз». А внизу крупная цифра четырнадцать. На оборотной стороне штамп со стандартной просьбой: «В случае, если ключ будет случайно захвачен постояльцем с собой, на бирку необходимо наклеить марку и опустить в ближайший почтовый ящик».

Бербенк сильно смутился.

Трэгг забрал ключ, подозвал официанта, попросил его аннулировать заказ и добавил:

 А чек вручите вот этому умнику!

Он сердито кивнул в сторону Мейсона.

Глава 7

В офисе Мейсона горел свет.

Неслышно ступая в ботинках на каучуковой подошве, адвокат подошел к своему кабинету, осторожно вставил ключ в замочную скважину, дважды повернул его и отворил дверь.

Делла Стрит сидела за столом Мейсона, положив голову на руки, и крепко спала.

Мейсон тихо прикрыл дверь, повесил в шкаф пальто и шляпу, прошел к письменному столу, с минуту постоял, глядя на Деллу с нежным сочувствием. Затем ласково погладил по волосам и задержал руку на ее плече.

 Значит, ты так и не ушла домой?  негромко спросил он.

Вздрогнув, Делла* проснулась, подняла голову, поморгала на свет и улыбнулась Мейсону.

 Должна же я был& узнать, что случилось? А для этого ничего не оставалось, как ждать!

 Ерунда! Ты боялась, что я могу позвбнйть и дать тебе поручение, а тебя вдруг не окажется на месте Ты Хоть пообедала?

 Нет.

 Но все-таки перекусила?

 Я попросила Герти сбегать в кафе и принести мне бутылку молока и пару сандвичей.

 Вижу, мне придется постоянно брать тебя с собой, тогда, по крайней мере, ты будешь регулярно есть.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке