А почему вас интересует мое местонахождение?
Послушайте, господа, надо быть честными, произнес Мейсон.
Пап, ты должен рассказать этим джентльментам, где ты был, вмешалась Кэрол. Тебе вовсе не обязательно говорить, с кем ты был, но совершенно необходимо сообщить этим офицерам, где ты вчера находился и когда туда приехал. Это очень важно, поверь мне!
Мейсон вежливо пояснил:
Дело в том, что Фред Милфилд вчера был убит на борту вашей яхты.
Лейтенант Трэгг раздраженно махнул рукой:
Вот чем кончаются попытки быть вежливым и лояльным. Мне следовало отвезти вас в управление и там допросить.
Бербенк, казалось, его не слышал.
Фред Милфилд убит? переспросил он недоверчиво.
Это правда, пап. Мы весь день пытались тебя разыскать.
Поэтому посчитали необходимым захватить с собой адвоката? ядовито осведомился Трэгг.
Кэрол холодно посмотрела на него.
Конечно. И если вы знали все факты этого дела
Бербенк ее перебил:
Никак не могу сообразить, зачем кому-то понадобилось убить Фреда Милфилда? Лейтенант, вы уверены, что убили действительно Фреда Милфилда?
Но Кэрол гнула свою линию:
Пап, ты должен согласиться, что я не лишена здравого смысла. Перестань же играть в молчанку! Неужели ты так до сих пор ничего и не понял?
Роджер Бербенк нахмурился:
Помолчи, дочка. Давай сначала послушаем, что скажет лейтенант.
Кэрол повернулась к Трэггу:
Папа вообще там вчера не был. Понимаете, отец занимается политикой, есть вещи, которые необходимо держать в полнейшей тайне. Даже сейчас я не могу сообщить вам всего. Допустим, что у отца была встреча с известными людьми из Сакраменто. Папа просто не может назвать вам их имена. Если вы у них спросите, они все равно отопрутся. Они приняли всяческие меры предосторожности, встретились в коттедже мотеля на самом берегу. Обсуждали там какие-то планы и совсем недавно разъехались Я подумала, что отец мог остановиться здесь, и на всякий случай заехала сюда. И вот нашла его
Интересно! воскликнул Трэгг. Вы говорите, что ни один из этих людей не признается, что присутствовал на совещании?
Да. Никто не осмелится!
Трэгг нахмурился.
Ол-райт, хватит ходить вокруг да около! Мы должны иметь возможность проверить, так ли это, как вы говорите.
В голосе Трэгга послышались грозные ноты.
Папа, скажи им! попросила Кэрол.
Бербенк молчал. Лицо у него стало сердитым, он хмуро смотрел на дочь.
Хорошо! воскликнула Кэрол. Я должна сама это сделать. Можно навести справки в мотеле «Санрайз» на шоссе между Вентурой и Санта-Барбарой, довольно большой мотель с левой стороны.
Да, я знаю, где это, кивнул головой Трэгг. Так именно там проходило совещание?
Трэгг повернулся к Бербенку:
Трэгг повернулся к Бербенку:
Если это не высосано из пальца, вдм лучше подтвердить слова дочери. I
Бербенк обозлился.
Ладно! махнул он раздраженно рукой. Она уже все равно выпустила кота из мешка Но если вы спросите меня, черт побери! Я не стану отрицать!
Какие-нибудь доказательства? Трэгг обратился к Кэрол.
Конечно, доказательства там имеются. Рекомендую немедленно туда отправиться. Пепельница с окурками и пустые бутылки все еще там. Мы попросили управляющую все оставить так, как есть. Папа даже позабыл там свои бритвенные принадлежности на стеклянной полочке в ванной комнате.
Господи! воскликнул Бербенк. Я вечно забываю про эту проклятую бритву!
Трэгг сердито спросил:
А какие-нибудь настоящие доказательства, кроме бритвы?
Кэрол повернулась к отцу:
Пап, ты случайно не увез ключ от коттеджа? В мотеле его нет.
Роджер Бербенк нахмурился, сунул руку в карман и вытащил типовой ключ от номера на цепочке, к которой был прикреплен кусочек картона. На нем было напечатано: мотель «Санрайз». А внизу крупная цифра четырнадцать. На оборотной стороне штамп со стандартной просьбой: «В случае, если ключ будет случайно захвачен постояльцем с собой, на бирку необходимо наклеить марку и опустить в ближайший почтовый ящик».
Бербенк сильно смутился.
Трэгг забрал ключ, подозвал официанта, попросил его аннулировать заказ и добавил:
А чек вручите вот этому умнику!
Он сердито кивнул в сторону Мейсона.
Глава 7
В офисе Мейсона горел свет.
Неслышно ступая в ботинках на каучуковой подошве, адвокат подошел к своему кабинету, осторожно вставил ключ в замочную скважину, дважды повернул его и отворил дверь.
Делла Стрит сидела за столом Мейсона, положив голову на руки, и крепко спала.
Мейсон тихо прикрыл дверь, повесил в шкаф пальто и шляпу, прошел к письменному столу, с минуту постоял, глядя на Деллу с нежным сочувствием. Затем ласково погладил по волосам и задержал руку на ее плече.
Значит, ты так и не ушла домой? негромко спросил он.
Вздрогнув, Делла* проснулась, подняла голову, поморгала на свет и улыбнулась Мейсону.
Должна же я был& узнать, что случилось? А для этого ничего не оставалось, как ждать!
Ерунда! Ты боялась, что я могу позвбнйть и дать тебе поручение, а тебя вдруг не окажется на месте Ты Хоть пообедала?
Нет.
Но все-таки перекусила?
Я попросила Герти сбегать в кафе и принести мне бутылку молока и пару сандвичей.
Вижу, мне придется постоянно брать тебя с собой, тогда, по крайней мере, ты будешь регулярно есть.