Льюис Кэрролл - Алиса в Зазеркалье. Перевод Юрия Лифшица стр 8.

Шрифт
Фон

Вдруг чей-то тоненький голосок пискнул ей прямо в ухо:

 Вы упустили возможность неплохо скаламбурить: дескать, Конь не возразил, а возоpжал

Затем до Алисы донесся нежный голос:

 Надо написать на ней мелом: «Осторожно! Алиса!»

После чего голоса заговорили наперебой («Какой многоместный вагон!»  подумала Алиса):

 По почте ее отправить! Заказной бандеролью!

 Нет, лучше по телеграфу!

 Нет, лучше прицепить ее к поезду вместо паровоза!

И тому подобную дребедень.

Господин в белой бумаге качнулся в сторону Алисы и шепнул ей на ухо:

 Не обращай внимания, девочка. И мой тебе совет: на каждой станции бери билет в обратную сторону. На всякий случай

 Слышать ничего не хочу!  не выдержала Алиса.  Я здесь совершенно случайно! Поскорей бы поезд остановился! Я хочу выйти, побродить по лесу

 Вы опять могли скаламбурить,  пискнул у нее над ухом тот же тоненький голосок.  Дескать, пойдешь по лесу, придешь к полюсу

 Вы мне надоели!  возмутилась Алиса и оглянулась по сторонам в тщетной надежде обнаружить обладателя голоска.  Почему вы сами не каламбурите, если вы такой остроумный?

В ответ голосок тонко и очень горько вздохнул. Алисе стало его жаль. «Только вздыхает он не по-людски»,  подумала она. Да, это были поразительно тихие вздохи. Не раздайся они над самым ухом Алисы, она бы их не расслышала. Но щекотание в ухе мешало ей сочувственно думать о бедном маленьком страдальце.

 Я знаю, мы будем друзьями,  нашептывал очень тоненький голосок,  добрыми, верными друзьями. И ты не сделаешь мне зла только за то, что я насекомое.

 Как  насекомое?  с легким беспокойством спросила Алиса.

Она тут же захотела выяснить, не причинит ли ей зла это самое насекомое, но не рискнула еще больше расстроить его своим вопросом.

 Неужели и ты  начал очень тоненький голосок.

 Как  насекомое?  с легким беспокойством спросила Алиса.

Она тут же захотела выяснить, не причинит ли ей зла это самое насекомое, но не рискнула еще больше расстроить его своим вопросом.

 Неужели и ты  начал очень тоненький голосок.

Резкий гудок паровоза заглушил его.

Все, в том числе и Алиса, в ужасе вскочили.

Конь высунулся в окно, втащил голову обратно и успокоительно pжанул:

 Все в порядке. Сейчас поезд перепрыгнет через ручей.

Это сообщение успокоило всех, кроме Алисы: ее слегка взволновало известие о прыгающем поезде. «Одно хорошо,  уговаривала она себя,  один прыжок  и я на четвертой клетке». В следующее мгновение поезд взлетел. Перепуганная Алиса ухватилась за первый попавшийся предмет. И первой ей под руку попалась козлиная борода.

Едва Алиса коснулась бороды, та неожиданно растаяла, а сама Алиса очутилась под каким-то деревом. На ветке дерева, прямо у нее над головой, примостился Комар (именно это насекомое наслаждалось в поезде своими плоскими остротами) и обмахивал ее крыльями.

Для комара он был преогромный, величиной чуть ли не с цыпленка. Это Алису нисколько не тревожило, ведь она уже знала его.

 и ты не любишь насекомых?  закончил Комар так, словно ничего не произошло.

 Говорящих  люблю,  ответила Алиса.  Хотя в моей стране насекомые помалкивают.

 С кем из них ты там дружишь?  поинтересовался Комар.

 Я вообще не дружу с насекомыми,  призналась Алиса.  Я их боюсь. Если не всех, то крупных. Зато я могу вам сказать, как их зовут.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3