Льюис Кэрролл - Алиса в Зазеркалье. Перевод Юрия Лифшица стр 7.

Шрифт
Фон

Королева остановилась у второго колышка, повернулась к Алисе и сказала:

 Как известно, Пешка первым ходом перескакивает через клетку. Поэтому ты должна сесть на поезд, как можно быстрей миновать третью клетку и попасть на четвертую. Только не опоздай. На четвертой клетке тебя встретят Тpам-там-там и Тpам-пам-пам. На пятой  будет наводнение, на шестой  Хpупи-Скоpлупи Ты ничего не хочешь мне сказать?

 А что бы вы хотели от меня услышать?  перепугалась Алиса.

 Например: «Я вам очень признательна за весьма полезные советы!»  с укоризной в голосе отчеканила Королева.  Хорошо. Предположим, я это услышала от тебя. Продолжим. На седьмой клетке непроходимая чаща, там тебя проводит Белый Рыцарь. На восьмой  ты станешь Королевой, и мы с тобой попируем и повеселимся.

Алиса встала, сделала реверанс и снова уселась на землю.

 Когда не знаешь, что сказать, говори по-фpанцузски. Не шаркай ногами при ходьбе. И не задирай носа,  сказала на прощание Королева.

Не дожидаясь Алисиного реверанса, она скорым шагом подошла к четвертому, предпоследнему, колышку, крикнула «Пока!» и заспешила к последнему.

Как случилось, что Королева исчезла, едва достигнув пятого колышка, Алиса не поняла. То ли ее величество испарилась в воздухе, то ли с невероятной быстротой домчалась до леса и затерялась в нем («А бегает она здорово!»  подумала Алиса.),  об этом оставалось только гадать. Как бы там ни было, Королевы не стало. Алиса вспомнила, что она теперь Белая Пешка и ей пора ходить.

Глава III. Зазеркальные насекомые

Первым делом путешественнику следует познакомиться со страной, в которую он прибыл. «Допустим, сейчас урок географии,  подумала Алиса.  Главные реки Зазеркалья  рек не имеется. Главные горы  есть одна да и то не Гора, а всего лишь пригорок. Главные города Интересно, что за существа роятся вдалеке, над цветами? Едва ли это пчелы  с такого расстояния их не было бы видно». Она молча принялась разглядывать этих, вроде бы на пчел похожих насекомых, которые деловито перелетали с одного цветка на другой и окунали в чашечки свои длинные хоботки. «Повадки у них совсем как у пчел»,  подумала Алиса.

Но это были не пчелы, а самые настоящие слоны, только с крыльями. У Алисы от изумления перехватило дыхание. «Представляю, какие там цветы!  осенило ее.  Величиной с дом, только без крыши и на одной ножке. А сколько в них меда! Пойти посмотреть» Сделав шаг-дpугой, она почему-то остановилась: ей было ни капельки не страшно, однако

 Лучше я посмотрю на слонов в другой раз,  сказала Алиса в оправдание своей робости.  Без хорошей палки к ним, наверное, не подойти. Чем еще прикажете отбиваться от этих насекомых?.. Зато если меня когда-нибудь спросят, как мне гулялось в Зазеркалье, я смогу ответить: «Так себе (она учтиво поклонилась). Все бы ничего, только пыль, жара да эти противные слоны!» Это было бы забавно!

 По-моему, лучше всего спуститься здесь,  задумчиво продолжала она.  Слоны от меня не уйдут. И потом, я давно уже должна быть на третьей клетке.

Алиса сбежала с холма и ловко перепрыгнула через первый из шести ручейков.

 Предъявите билеты!  сказал Проводник, просунув голову в окошко вагона.

Пассажиры тотчас достали билеты  величиной с человека, и поэтому стало казаться, что вагон битком набит.

 Все в порядке,  сказал Проводник и грозно посмотрел на Алису.  Девочка, где твой билет?

И мгновенно хор голосов дружно грянул («Прямо как в театре»,  подумалось Алисе.):

 Девочка, не отнимай времени у Проводника! Оно стоит тысячу фунтов  секунда!

 Простите, билета у меня нет,  расстроилась Алиса.  На станции не было кассы.

И опять голоса дружно загремели:

 И не должно быть! Земля там стоит тысячу фунтов  квадратный дюйм!

 Это не оправдание, девочка,  строго сказал Проводник.  Ты должна была взять билет у Машиниста.

И снова голоса хором поддержали его:

 У паровозного Машиниста! Потому что паровозный дым стоит тысячу фунтов  одно колечко!

«Все, больше я ничего не скажу!»  молча решила Алиса.

На этот раз пассажиры тоже промолчали. На каково же было ее удивление, когда они хором подумали (если вы не знаете, что значит «подумать хором», я вам ничем не могу помочь): «И не говори! Разговор стоит тысячу фунтов  один звук!»

«Что они пристали со своей тысячей фунтов?»  огорчилась Алиса.

Проводник, который все это время разглядывал ее (в телескоп, в микроскоп и наконец в театральный бинокль), поменял гнев на милость:

 Ладно, оставайся. Все равно ты едешь не в ту сторону!

Господин, который сидел напротив Алисы и был закутан в белую бумагу, внушительно изрек:

 Лучше забыть собственное имя, чем место своего назначения!

Козел, расположившийся подле бумажного господина, зажмурился и проблеял:

 Лучше не учиться в школе, чем ехать без билета!

Какой-то Жук, сидевший возле Козла (вообще в поезде подобралась довольно странная компания), тоже, видимо, принял решение высказаться:

 Сдать бы ее в багажное отделение!  прожужжал он.

Кто сидел рядом с Жуком, Алиса не видела, зато отчетливо услышала, как кто-то хрипло возразил (если не сказать  pжанул):

 Нет, ее надо высадить и  кашель помешал ему закончить фразу.

«Очень похоже на конское ржание»,  сделал вывод Алиса.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3