(Она хочет дать ему всю кисть, он отщипывает одну ягодку.)
Одну! И полпеченья
(Возвращает другую половину.)
Стакан воды
(Она хочет налить в воду вина, он останавливает ее.)
Простой!
Лебре
Смотреть и то мученье!
Буфетчица
Хоть что-нибудь еще!
Сирано
Позвольте руку мне
Вот так
(Целует ей руку, как принцессе.)
Буфетчица
Благодарю
(Уходит.)
Сцена пятая
Сирано, Лебре, потом привратник.
Сирано
Достаточно вполне:
(Садится за стол, кладет печенье перед собой.)
Обед!
(Ставит стакан воды.)
Вино!
(Кладет виноградинку.)
Десерт! Не стол, а загляденье!
Поверишь ли, не ел сегодня целый день я!
(Ест.)
Ах да, ты говорил
Лебре
И повторю опять:
В безумных выходках пора бы меру знать.
Спроси людей! Любой, чье мненье нами чтимо,
Ответит: ты себя ведешь
Сирано
(доедая печенье)
Неотразимо!
Лебре
Сам кардинал
Сирано
(расцветает в улыбке)
Он был в театре? Вот не знал!
Лебре
Ручаюсь, он решил
Сирано
Что я оригинал!
Лебре
Ведь он
Сирано
Он драматург. Жалеть с какой же стати
Он станет о своем освистанном собрате!
Лебре
А сколько нажил ты врагов себе опять!
Сирано
(отправляя в рот виноградину)
Ну, сколько?
Лебре
Я считал выходит сорок пять!
Во-первых, Монфлери.
Сирано
Ну, он дурак набитый.
Лебре
Вся Академия, виконт, де Гиш со свитой
Сирано
Довольно! Ты мне льстишь!
Лебре
Баро, тринадцать дам
Сирано
Прелестно!
Лебре
Но зачем? вопрос тебе задам.
К чему стремишься ты?
Сирано
Дорогами кружными
Я долго брел, как все, потом наскучил ими
И лучший выбрал путь.
Лебре
Какой?
Сирано
Он проще всех:
Неподражаем я, и в этом мой успех.
Лебре
(пожимает плечами)
Допустим. Но за что ты так не терпишь явно
Актера Монфлери?
Сирано
Нет, не актера фавна!
Гляди, он толстобрюх, мордаст и толстозад,
А томно между тем на ложи мечет взгляд,
Рызыгрывает страсть наперекор природе,
На сцене пыжится, как жаба в огороде!
Он ненавистен мне с тех пор, как, обнаглев,
Посмел глазеть на ту Вообрази мой гнев,
Когда открылось мне, что этот козлоногий
О нимфе возмечтал, о той, кого
Лебре
(потрясен)
О боги!
Так ты ты любишь?
Сирано
Да, люблю.
Лебре
И может быть,
Ты скажешь, кто она?
Сирано
Кого же мне любить?
Кого себе избрал тот, кто едва ли годен
Составить счастие последней из уродин?
Любовь и этот нос Ей-богу, смех и грех!
О ком же мне мечтать? О той, что краше всех!
Лебре
Вот как
Сирано
Об умнице, с изысканной натурой,
О самой неземной
(С отчаянием.)
О самой белокурой!
Лебре
О Боже! Все-таки скажи мне
Сирано
Кто она?
Небесная мечта, цветущая весна,
Прекрасная гроза, разящая любовью
И неподвластная ни злобе, ни злословью,
Венера юная, чьи жесты, поступь, взгляд
Гармонии полны и счастье нам дарят.
Ее удел пленять. С ней рядом быть блаженство.
Кто глянет на нее увидит совершенство,
Когда она, устав от славящих словес,
Дианы царственней садится в свой портшез.
Лебре
Я понял, черт возьми!
Сирано
Она
Лебре
Твоя Диана
Мадленой де Робен зовется!
Сирано
Да, Роксана.
Лебре
Тогда откройся ей! Оставь ненужный страх!
Теперь ты славою покрыт в ее глазах!
Сирано
О нет, мой друг, и не сочти меня упрямцем:
Ну как, украшенный таким протуберанцем,
Я с ней заговорю? А знаешь, я и сам,
Когда в душистый сад вхожу по вечерам,
И мой проклятый нос вдыхает ароматы
Раскрывшихся цветов, и парами куда-то
Спешат влюбленные под призрачной луной
Я отдаюсь мечте О, если бы со мной
Моя любимая, от робости алея,
Спешила так же вдаль Но кончилась аллея
И кончилась мечта: на каменной стене