Continuous as the stars that shine (непрерывные, как звезды, которые светят; continuous [kən'tɪnjʋəs] непрерывный; постоянный; сплошной; неразрывный)
And twinkle on the milky way (и мерцают на Млечном Пути; to twinkle мерцать, сверкать; мигать:the stars twinkle звезды мерцают; the Milky Way Млечный Путь),
They stretched in never-ending line (они тянулись нескончаемой линией/полосой; to stretch тянуться, растягиваться; простираться)
Along the margin of a bay (вдоль берега залива; margin кромка, край; берег; bay бухта, залив):
Ten thousand saw I at a glance (десять тысяч = тьму /их/ я увидел с первого взгляда/лишь только взглянул; at a glance с первого взгляда, сразу),
Tossing their heads in sprightly dance (вскидывающих головы в резвой пляске; to toss подбрасывать, подкидывать; вскидывать /голову/; sprightly резвый, оживленный, бойкий).
The waves beside them danced; but they (/и/ волны возле них плясали, но они)
Out-did the sparkling waves in glee (превзошли искрящиеся волны /своим/ весельем; to outdo превзойти; sparkle искорка; to sparkle искриться; сверкать; glee веселье, ликование):
A poet could not but be gay (поэт может быть лишь веселым = не может не развеселиться; to be gay быть веселым, развеселиться),
In such a jocund company (в столь жизнерадостном обществе; jocund ['ʤɒkənd] веселый, живой; жизнерадостный):
I gazed and gazed but little thought (я /все/ глядел и глядел, но мало думал /о том/; to gaze пристально глядеть; вглядываться; to think)
What wealth the show to me had brought (какое богатство мне принесло это зрелище/представление; to show показывать):
For oft, when on my couch I lie (ибо часто, когда я лежу на моем ложе; couch [kaʋʧ] диван, софа, кушетка; /книжн./ ложе)
In vacant or in pensive mood (в отсутствующем или задумчивом настроении; vacant ['veɪk(ə)nt] незаполненный; пустой; безучастный, отсутствующий; рассеянный /часто о взгляде:vacant stare отсутствующий взгляд/; pensive ['pensɪv] размышляющий, задумчивый; mood настроение; расположение духа),
They flash upon that inward eye (они вспыхивают перед тем внутренним/духовным взором; inward ['ɪnwəd] внутренний, находящийся внутри; душевный, духовный; eye глаз; взор)
Which is the bliss of solitude (который есть = составляет блаженство одиночества; solitude ['sɒlɪt(j)u:d], [-ʧu:d] одиночество; уединение);
And then my heart with pleasure fills (и тогда мое сердце наполняется радостью; pleasure ['pleʒə] удовольствие; наслаждение),
And dances with the daffodils (и пляшет вместе с желтыми нарциссами).
I wandered lonely as a cloud
That floats on high oer vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed and gazed but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
London
(Лондон)I wander through each chartered street (я бреду по каждой нанесенной на карту/строго ограниченной улице[5]; charter хартия, грамота; право, привилегия; to charter даровать привилегии; предоставлять льготы; давать разрешение; /уст./ разграничить; начертать, спланировать /= to map out/),
Near where the chartered Thames does flow (возле того места:«возле где» течет узаконенная Темза),
A mark in every face I meet (метку/отпечаток в каждом лице я встречаю; mark знак, метка; отпечаток, след),
Marks of weakness, marks of woe (отпечатки/знаки слабости, отпечатки горести; weak слабый; woe [wəʋ] /поэт./ горе, напасть, несчастье).
In every cry of every man (в каждом выкрике каждого мужчины),
In every infants cry of fear (в каждого младенца крике/плаче страха; to cry кричать, вопить; плакать),
In every voice, in every ban (в каждом голосе, в каждом /объявленном/ приговоре; ban запрещение; отлучение от церкви, анафема; проклятие; приговор об изгнании; объявление вне закона; to ban отлучать от церкви, предавать анафеме, проклинать),