Шекспир (Шейк-спир) Уильям - «Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год стр 7.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 690 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

Слуга:

 Туда.

Ромео:

 «Туда»  это куда?

Слуга:

 К нам в дом.

Ромео:

 В чей дом?

Слуга:

 В дом моего господина.

Ромео:

 В самом деле, я должен был спросить тебя об этом в самом начале.

Слуга:

 Я отвечу вам раньше, чем вы спросили. Мой хозяин синьор Капулетти, он очень богат и знатен. И если вы не из дома Монтекки, заходите к нам вечерком и опрокиньте чарочку прекрасного вина. Счастливо оставаться!

Бенволио:

 Сегодня на балу, помимо твоей милой Розалины, соберутся все лучшие красавицы Вероны.

Иди туда с открытыми глазами,

Сравни её с другими

И лебедь твой окажется вороной!

Ромео:

 Коль оскверню мои глаза подобной ересью,

Пусть слёзы выжгут их!

Пусть яблоки глазные, как еретики,

Сгорят в священном пламени!

Она прекраснее всего, что видел свет,

И без неё мне свет не мил и жизни нет.

Бенволио:

 Постой! Ты видел лишь её красу отравлен ею взор.

Других красот не видишь ты в упор.

Я укажу тебе на кой-кого сегодня

Коль доверять мне будешь,

Ты к вечеру про милую забудешь.

Ромео:

 Пойду с тобой, но не красавиц ради,

А ради той, что лучше всех на маскараде.

Первый акт, третья сцена.

Дом Капулетти.

Леди Капулетти:

 Кормилица, где моя дочь? Зови её сюда.

Кормилица:

 Клянусь моей невинностью в двенадцать лет, что я звала её! Ягнёнок, маленькая птичка? Не дай Господь! Ну где же ты, Джульетта?

Джульетта:

 Как, сейчас? Ну, кто меня зовёт?

Кормилица:

 Твоя мать.

Джульетта:

 Мадам, я здесь, что вы желаете?

Леди Капулетти:

 Кормилица, оставь нас ненадолго нам нужно посекретничать. Кормилица, вернись! Я вспомнила, что ты должна присутствовать при этом разговоре. Ты знаешь, что дочь моя уж взрослая совсем!

Кормилица:

 Ей-богу! Её года я могу сосчитать до часочка.

Леди Капулетти:

 Ей ещё нет четырнадцати лет.

Кормилица:

 Я клянусь моими четырнадцатью зубами (хотя, по правде говоря, их всего лишь четыре), что ей ещё нет четырнадцати. Сколько осталось до Петрова дня?

Леди Капулетти:

 Две недели с лишним.

Кормилица:

 С лишним или без лишнего не об этом спор, а четырнадцать ей стукнет точь-в-точь на Петров день. Сюзанна5 и она упокой все христианские души Господь Были ровесницами. Но Сюзанна уже на небесах. Видно, она была слишком хороша для меня и Господь её прибрал. Но, как я уже сказала, в ночь на Петров день ей и исполнится четырнадцать? И она выйдет замуж? Всё это я помню очень хорошо! Одиннадцать годков уже прошло с того землетрясения, Она тогда была ещё младенцем. Нет, никогда мне это не забыть тот день! Из всех, что я на свете прожила, тот самый памятный! Натёрла я себе соски полынью горькой. Сидела я при этом на солнышке, под каменной стеной голубятни. Мой господин и вы в то время были в Мантуе Вот память-то моя крепка! Так вот, она схватилась за сосок, почувствовала горечь Глупышка расплакалась и оттолкнула грудь. Тут голубятня затряслась, и, я полагаю, не нужно объяснять. Как быстро я оттуда бежала. На тот момент она уже сама стоять могла. Нет, вот те крест Ведь бегала уже! За пару дней до этого она упала и ударилась коленкой. Тогда мой муж упокой его душу Господь,  Он был всегда навеселе. Поднял ребёнка на руки и говорит: «Кто же это выставляет коленки вперёд? Когда немного поумнеешь, научишься ты ножки раздвигать6! Научишься, Джульетта?» И малышка я вам клянусь тут же перестала плакать и сказала: «Да!» Ну, вы поняли, о чём он шутит? Я проживу тысячу лет, но не забуду, как он спросил: «Научишься ты ножки раздвигать, Джульетта?» И она отвечает: «Да!»

Леди Капулетти:

 Достаточно об этом, я умоляю: успокойся.

Кормилица:

 Да, мадам. Но смех-то так и разбирает!

Вы подумайте: малютка перестала плакать, и говорит «Да!». Коленка, я клянусь, была с огромной шишкой. Удар был жуткий, и плакала так сильно, и муж промолвил: «Кто же это выставляет коленки? Когда немного поумнеешь, научишься их раздвигать! Научишься, Джульетта?» И она тут же успокоилась и сказала: «Да!»

Джульетта:

 И ты угомонись, прошу тебя! Я говорю тебе!

Кормилица:

 Всё, я уже молчу, молчу. Бог отметил тебя своей милостью. Ты была самым чудным ребёнком из всех, за кем я ухаживала. Теперь хочу лишь одного: дожить бы до твоей мне свадьбы.

Леди Капулетти:

 Свадьба! Как раз о ней я и пришла поговорить. Скажи мне, дочь Джульетта: как ты бы к свадьбе отнеслась?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3