Шекспир (Шейк-спир) Уильям - «Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год стр 8.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 690 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

Леди Капулетти:

 Свадьба! Как раз о ней я и пришла поговорить. Скажи мне, дочь Джульетта: как ты бы к свадьбе отнеслась?

Джульетта:

 Об этой чести я не помышляла.

Кормилица:

 Об этой чести? Господи! Когда б не я была твоей кормилицей, сказала б я, что ум ты с молоком всосала!

Леди Капулетти:

 Ну так поразмышляй об этом! Меньших лет, чем ты, становятся в Вероне матерями.

А по моим подсчётам, я стала твоей матерью моложе твоих лет. А это значит, ты вполне уже поспела. И вот ведь совпаденье: Прекраснейший Парис искал твоей любви.

Кормилица:

 Ну, юная леди, это мужчина! Один мужчина на весь мир! Ну просто изваяние!

Леди Капулетти:

 Веронским тёплым летом краше, уверяю, ты цветка не сыщешь!

Кормилица:

 Да, он цветок по правде! Я поклянусь, что он вообще цветок!

Леди Капулетти:

 Что скажешь ты? Такого джентльмена ты способна полюбить?

Его ты вечером на празднике найдёшь,

И на лице его, как в книге, ты прочтёшь

Изысканным пером начертанный сюжет

Восторга тайного среди изящных черт.

А если что-то будет скрыто или тайно,

Ищи всему в глазах истолкование.

Прочти же эту книгу о любви,

Он одинок скорей его бери!

Он всем хорош, но, чтобы лучше быть,

В изысканный футляр его бы хорошо вложить!

Не нужно рыбу в море украшать

Нам в глубине её не увидать!

Но книга, как и человек,

Нуждается в изящных украшениях.

И в книге тем история ценна,

Чем больше золотом украшена она.

Итак, займёшься ли ты им,

Пока он ненароком не уплыл к другим?

По знатности ему ты можешь равной стать,

Взять всё его и своего не потерять!

Кормилица:

 Не потеряет! От мужчин женщины только приобретают, особенно в талии!

Леди Капулетти:

 Скажи мне коротко: понравится тебе его любовь?

Джульетта:

 Я на него взгляну, коль так угодно вам.

Но я не стану прилагать усилий более,

Чем значит ваше слово в этом разговоре.

Слуга:

 Гости собрались, всё готово, вас зовут, и все спрашивают: где прекрасная юная леди? Кормилицу клянут на чём свет стоит, в кладовке, и всё кругом вверх дном. Идите туда, умоляю вас, прямо сейчас!

Леди Капулетти:

 Мы следуем за тобой.

Кормилица:

 Ну, девочка!

Придётся ночью потрудиться, и прилично,

Чтоб дальше жизнь сложилась на отлично!

Первый акт, четвертая сцена.

Одна из улиц Вероны. Вечер.

Бенволио, Меркуцио и Ромео идут на бал.

Ромео:

 Быть может, прежде чем войти, нам стоит извиниться за вторжение, или опустим извинения?

Бенволио:

 Не надо лишних слов они лишь помешают развлеченью.

Мы к ним войдём учтиво и дадим измерить наше им достоинство,

Затем измерим их достоинство,

После чего с достоинством достойно удалимся!

Ромео:

 Я не пойду, сегодня день не мой достоинство своё не взял с собой.

Меркуцио:

 Нет, уважаемый Ромео, наше дело

Тебя заставить танцевать.

Ромео:

 Я не могу: вы в лёгких бальных туфлях, а у меня оковы на ногах!

Меркуцио:

 Но ты влюблён так ветром страсти наполни паруса и воспари.

Ромео:

 От страсти паруса потяжелели, да так, что я иду-то еле-еле.

Меркуцио:

 А если упадёшь ты вдруг, любовь придавишь и тебе каюк! Она нежна не выдержит паденья.

Ромео:

 Любовь нежна? Она больна как шип, как мыло щиплется, как банный лист прилип.

Меркуцио:

 И ты как лист прилипни к ней, коли её шипом и не жалей. А ну-ка, дайте маски нам

Никто не будет знать, что ты был там! С минуты этой, чтоб вы знали, за всё краснеет эта харя!

Бенволио:

 Стучимся, входим, никому не спать!

И как вошли, все сразу танцевать!

Ромео:

 Мне факел дайте. С ним стоять я буду,

Пока безумцы будут танцевать.

В игре такой, как говорили деды,

Из опасенья лучше не играть.

Меркуцио:

 Фу, ты как старая слюнявая карга!

Вконец погряз в своей любви!

Всё мямлишь, мямлишь о своём!

Друзья, собрались и пошли!

Мы днём огонь, как говорится, жжём!

Ромео:

 Да всё не так!

Меркуцио:

 Я лишь хотел сказать, что мы устали тебя ждать и тратим время зря. Наденем маски и вперёд, друзья!

Ромео:

 Да даже в маске, всё равно

Идти на бал сегодня не умно.

Меркуцио:

 Но почему?

Ромео:

 Плохой я видел сон7

Меркуцио:

 Я тоже!

Ромео:

 Что видел ты во сне?

Меркуцио:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3