33
Ср. в сцене «мышеловка» Гамлет: «Сударыня, могу я прилечь к вам на колени? Прекрасная мысль лежать между девичьих ног». III /2 М.Л.
34
См. «Макбет», пер. М. Лозинского, {40}. Макбет: «Я словно слышал крик: Не спите больше!/ Макбет зарезал сон!»
35
«Гамлет», II / 2. «Полоний: Не уйти ли нам подальше с открытого воздуха, милорд? / Гамлет: Куда, в могилу?» Б.П.
36
На мотив песенки «Всё хорошо, прекрасная маркиза»
37
См. «Гамлет», Марцелл: «Какая-то в державе датской гниль» Б.П. «Подгнило что-то в Датском государстве» М. Л. I/4
38
(фр.) Генерал.
39
У Пастернака «связующая нить», у Лозинского и Морозова «вывихнутый век». Сравним: «Порвалась дней связующая нить. Как мне обрывки их соединить! Пойдемте вместе» Б. П. I/5. «Век расшатался и скверней всего, что я рожден восстановить его! Ну что ж, идемте вместе» М.Л.
40
Метафора усталости одна из сквозных метафор в трагифарсе. Возможно, усталость персонажей является следствием подчинения себя лжи.
41
Королева: «Так создан мир: что живо, то умрет/ И вслед за жизнью в вечность отойдет» Б. П. Сравним: « То участь всех: все жившее умрет/ И сквозь природу в вечность перейдет», I/2 М. Л.
42
Гамлет: «Отбросьте же дурную половину и с лучшею живите в чистоте», III/4 М. Л. В трагифарсе это прием перетасовки слова от одного персонажа переданы другому (вместо Гамлета Клавдию).
43
К.-ф. «8½» («Восемь с половиной») реж. Ф. Феллини.
44
Королева: «Поди сюда, мой милый Гамлет», III/2 М. Л. Гертруда в одном ряду объединяет Гомера и Ломброзо.
45
Метафора сыра о бесплатном сыре в «мышеловке». Королева в неуместном вопросе о сыре, невольно ставит один из центральных вопросов трагифарса. По сути, это вопрос о нравственном выборе героя.
46
Королева ошиблась в ударении, правильно на предпоследний слог, Ломбро́зо итальянец.
47
Вслед за Шекспиром, метафора «сон» часто используется в трагифарсе, см. монолог Гамлета «Быть или не быть», III / 1.
48
Лаэрт: «А Гамлета ухаживанья вздор./ Считай их блажью, шалостями крови». Полоний: «Силки для птиц! Пока играла кровь,/И я на клятвы не скупился, помню./ Повторяю,/Я не хочу, чтоб на тебя вперед/Бросали тень хотя бы на минуту/Беседы с принцем Гамлетом. Ступай./Смотри не забывай! Офелия: Я повинуюсь». «Гамлет», I/3 Б.П.
49
Метафора сумасшествия в трагифарсе.
50
Amor magister optimus. лат. Любовь лучший учитель.
51
Элемент юмора клетка для птиц и грудная клетка, метафора рядом с прагматикой.
52
Гамлет в разговоре с матерью сравнивал изображения на медальонах своего отца и Клавдия. Здесь делается отсыл к психоанализу З. Фрейда (Эдипов комплекс). Это прием осовременивания в трагифарсе.
53
Гамлет: «Нет, матушка, тут магнит по притягательней» Б. П. III/2.
54
«Гамлет», I/2 Б.П.
55
Здесь предложение цветов, по сути, «вычеркивание» Офелии из ближнего круга, что аналогично возложению цветов на гроб. Цветы не раз возникают в трагедии. Гертруда возлагает цветы на гроб Офелии: «Красивое красивой. Спи, дитя!» М. Л. V/1.
56
Гертруда: «О, милый Гамлет, ты рассек мне сердце» М. Л. «Ах, Гамлет, сердце рвется пополам!» Б. П., III/4.
57
Розмарин эмблема воспоминания, верности; маргаритка ветренности, легкомыслия; фиалка верной любви. см. М.М.Морозов «Гамлет» {38}.
58
Офелия (поет): «Заутра Валентинов день,/ И с утренним лучом/ Я Валентиною твоей/ Жду под твоим окном», см. «Гамлет», IV / 5 М.Л.
59
Лаэрт: «Эта бессмыслица глубже иного смысла» Б. П. IV/5.
60
«Словам должно быть тесно, а мыслям просторно» Н. А. Некрасов.
61
Королева: «Моей больной душе, где грех живет,/Все кажется предвестьем злых невзгод; /Так глупо недоверчива вина,/Что свой же трепет выдает она» М. Л., IV/5. Ср. «Больной душе и совести усталой/Во всем беды мерещится начало,/Так именно утайками вина/ Разоблачать себя осуждена» -Б. П., IV/5.