Arystofanes - Żaby стр 9.

Шрифт
Фон

33

Persefona (mit. gr.) bogini podziemnej krainy zmarłych, córka Zeusa i Demeter, małżonka Hadesa. [przypis edytorski]

34

szafranowy intensywnie żółty; barwiony żółtym barwnikiem uzyskiwanym z krokusów. [przypis edytorski]

35

przez ramię () przewieszona skóra lwa, w ręku tęga maczuga atrybuty Heraklesa, herosa znanego z ogromnej siły, który gołymi rękami udusił lwa z Nemei, a jego skórę nosił później jako pancerz. [przypis edytorski]

36

juki para połączonych ze sobą skórzanych worków służących do przewożenia bagażu na grzbiecie zwierzęcia. [przypis edytorski]

37

acan (daw.) pot. skrót. od: waszmość pan. [przypis edytorski]

38

Frynich, Likis i Ameipsjas współcześni komediopisarze. [przypis tłumacza]

39

Czemużem nie walczył / W bitwie morskiej mowa o bitwie pod Arginuzami 406 r., stoczonej przed kilku miesiącami; Ateńczycy, wycieńczeni już blisko 30-letnią walką, uzbroili niewolników, nadając im wolność. [przypis tłumacza]

40

hajdamaka (daw., z tur.) hultaj, zbój, rabuś. [przypis edytorski]

41

Demeter (mit. gr.) bogini zbóż, pól uprawnych i rolnictwa, matka Persefony, żony Hadesa. [przypis edytorski]

42

szafranny (daw.) szafranowy. [przypis edytorski]

43

Klejstenes bogaty Ateńczyk, znany z rozpusty i hulaszczego życia, zwłaszcza z homoseksualnych skłonności. Własnym kosztem zbudował trierę i brał udział w bitwie zwycięskiej pod Arginuzami. [przypis tłumacza]

44

Apollo (mit. gr.) bóg słońca, sztuki, wróżbiarstwa i gwałtownej śmierci, przewodnik dziewięciu muz. [przypis edytorski]

45

Andromeda tu: dramat Eurypidesa. [przypis tłumacza]

46

prażucha (gw.) potrawa z prażonej mąki, zwykle z dodatkiem słoniny. [przypis edytorski]

47

Czyś tak kiedy nie tęsknił za świeżą prażuchą? Heraklesa przedstawiają komicy jako nieskromnego żarłoka. [przypis tłumacza]

48

Czym ci jasno przedstawił, czy mam rzec inaczej? cytat z Eurypidesa Hipsipili. [przypis tłumacza]

49

szarpie mną tęsknica za wieszczem Eurypidem Eurypides zmarł rok przed zaprezentowaniem Żab. W Atenach sztuki teatralne wystawiano w ramach świąt religijnych ku czci Dionizosa, dlatego właśnie Dionizos, skądinąd bóg płodności i wina, szczególnie interesuje się sztuką dramatyczną i jej twórcami. [przypis edytorski]

50

wżdy (daw.) przecież, jednak. [przypis edytorski]

51

Dobrzy bowiem pomarli, żywi nic nie warci cytat z Eurypidesa Oineus. [przypis tłumacza]

52

Ijofon syn Sofoklesa, tęgi poeta, ale posądzano go, że mu ojciec pomaga lub że korzysta z ojca pism. [przypis tłumacza]

53

iście (daw.) rzeczywiście, naprawdę. [przypis edytorski]

54

atoli (daw.) jednak, ale; spójnik wyrażający przeciwstawienie, kontrast. [przypis edytorski]

55

Agaton jeden z lepszych współczesnych tragików. Nie umarł, lecz wyjechał do Macedonii. [przypis tłumacza]

56

Ksenokles, Pytangelos obaj nietędzy tragicy współcześni. [przypis edytorski]

57

Eterze, Zeusa gmachu z Eurypidesa Melanippe. [przypis tłumacza]

58

O Stopo Czasu z Eurypidesa Aleksandros. [przypis tłumacza]

59

Serce dało przysięgę najświętszą wbrew woli z Eurypidesa Hippolytos. [przypis tłumacza]

60

Udając się za ciebie dziś popr.: będąc przebranym za ciebie, udając ciebie. [przypis edytorski]

61

Kerberos a. Cerber (mit. gr.) wielogłowy pies strzegący bram Hadesu, królestwa zmarłych. Ostatnim z dwunastu zadań wykonanych przez Heraklesa było pojmanie Kerberosa i dostarczenie na ziemię. [przypis edytorski]

62

zamtuz (daw.) dom publiczny. [przypis edytorski]

63

szalej, szalej jadowity silnie trująca roślina, z której wytwarzano cykutę. [przypis edytorski]

64

otęgnąć (gw.) otężeć (daw.), zesztywnieć, stać się nieruchomym. [przypis edytorski]

65

Keramik Keramejkos, dzielnica staroż. Aten zamieszkiwana przez garncarzy. [przypis edytorski]

66

gonitwy z pochodnią podczas świąt Hefajstosa, Prometeusa, Panateńskich i w święto Pana biegali pieszo lub konno efebowie z pochodnią do mety. Wyścigi zaczynały się w gaju Akademosa: przez Keramską bramę do miasta. Zwycięzca, który przybył z pochodnią płonącą do celu, dostawał wieniec. [przypis tłumacza]

67

sine jezioro wg źródeł greckich kraina zmarłych znajdowała się na drugim brzegu Acheronu, płynącej przez Podziemia rzeki; niekiedy mowa o przeprawie przez jezioro lub moczary (λίμνη) Acherońskie (Eurypides, Alcestis, w. 439). [przypis edytorski]

68

wioślarz () zgrzybiały tj. Charon, przewożący dusze zmarłych na drugą stronę wód oddzielających świat żywych od krainy zmarłych. [przypis edytorski]

69

Przewiezie, gdy zapłacisz dwa obole myta zapłatą dla Charona była pojedyncza moneta, zwyczajowo w źródłach gr. nazywana obolem (faktycznie jako opłatę dla przewoźnika wkładano w usta zmarłego jakąś miejscową monetę o drobnej wartości). Dwa obole stanowią aluzję do sytuacji widzów: wystawiane widowiska, początkowo bezpłatne jako część obrzędów kultowych, stały się tak popularne, że w czasach Arystofanesa władze miasta pobierały opłatę za wstęp w wysokości dwóch oboli. Najbiedniejsi obywatele mogli otrzymać zasiłek teatralny na pokrycie kosztów biletów. [przypis edytorski]

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора