«О, муравьиный снег, на гипсовом январском»
О, муравьиный снег, на гипсовом январском,
застывший снеговик, в наречии баварском
из сумерек Европы, блуждающей в арабах,
пора пере-
одеться и наблюдать в хиджабах
[крутящихся во сне иногородней речи,
к зиме оживших] пчёл, садящихся на плечи.
О, насекомый быт холодный переживших
свой временный язык, приют по кичам ищет,
свистит в свою дыру, суёт как в небо пальчик,
сходящий, как в ак-
бар, с ума ведомый, мальчик
стоящий под дождём в клубящемся Париже
шевелит мёртвой жаброй. Мизинец неба лижет
метель, всю тьму метель в корявом переводе,
зашитая, как зверь, в крылатые подводы.
О, муравьиный свет в подземном переходе,
шатается анчар [от алкоголя вроде]
переодетый бог взирает на кончину
[наверное, свою] и смерть прекрасно-длинна.
Колчак
У юной Росы Камборьо
Клинком отрублены груди,
Они на отчем пороге
Стоят на бронзовом блюде.
Ф. Г. Лорка
Соски срезая ржавою метлой,
стоит у входа с неба часовой
он машет медленной [как будто бы кино]
рукой кленовой этим за спиной.
Приветствует [не то чтоб вялый Омск]
входящих и ведущих в эту ось
полуслепых [двудённых, как котят}
и в свой живот кладёт их, в ровный ряд
на блюдо под палёною корой.
Ещё [как будто даже молодой]
один из мертвецов, как водомерка
суёт наружу руки типа, мелко.
Метла проходит [вся в бушлате чорном]
и слышит сиплый говор в коридорном
наречии фанерной коммуналки,
и покрывается испариной [здесь жалко
становится по-лагерному]. Чёткий
поветочный досмотр ведёт дозорный
и каркает из тёмного бушлата,
и публика [немного виновато]
расходится к кругах сосков молочных
моей жены кровавой и непрочной,
и плёнка рвётся [как в кино два раза],
зрачки срезая с глаз [как бы проказа].
«Как хорошо в провинции провинций!..»
Как хорошо в провинции провинций!
Где дым заранее заложен в наши лица
три рта плывут чеширские к забору
свинцовому, как нёбо. Разговору
здесь не начаться, потому что нечем
нам прорастить его. По местной речи:
башкиры это местные индейцы,
рекущие со дна как бы ахейцы.
Их бог исправен высохший до сосен
передаёт заветы пароходу,
одноколейке (разве только Север
отсутствует везде [мы в это верим].
Как хорошо под небом без печали
молчать. Не веря, тишине. Не в праве.
Лежать потопу поперёк сквозь зубы,
читать усы чеширские, и губы
чесать шершавым местным безъязычьем,
портвейном трёхтопорным на свету.
и если в тьме лишь светятся отличья
то по-чеширски точно я живу.
«Переспелое небо, как тыблоко, ляжет к ногам»
Переспелое небо, как тыблоко, ляжет к ногам,
зашуршит, как незрячий щенок, что разыскивал соску
материнскую в темной коробке перетряхивал хлам
и ходил меж прозрачных вещей, и поскрипывал в досках.
Начинается утро точнее: отъезд он патлат,
скособочен, как дом за которым весь год не ходили,
и вода прекращается словом течёт по губам,
и речёт пескарём, зарывшимся как поплавок, в белом иле.
Переспелое небо. Сколоченный наспех сентябрь.
Даже в камне [легко и надёжно упрятанный] воздух
разливается по полу, словно стакан молока,