Господи, папа, неужели это требует вмешательства полиции?
Не хочу дожидаться, чтобы потребовалось вмешиваться всерьёз. Думаю нанести сегодня визит и Пламмерам и Харвудам. Может, удастся предотвратить будущую серьёзную ссору. Шеф Браун откинулся на спинку стула и добавил задумчиво:Давай-ка поедем вместе, Лерой. Как-никак ты дружишь с Мизинчиком
Разумеется, Энциклопедия ответил согласием, хотя разбираться в отношениях взрослых и не доставляло ему особой радости. Как всегда, он помог матери убрать со стола и вымыть посуду, потом надел чистую рубашку, провёл влажной расчёской по волосам и сел в патрульную машину рядом с отцом.
Было восемь вечера, когда они подъехали к дому Мизинчика. Уже стемнело. В окнах домов горел свет, отбрасывая на улицу и на лужайки косые тени. Вдруг в той стороне, где жили Харвуды, что-то грохнуло четыре раза подряд.
Это выстрелы! воскликнул шеф Браун.
Погляди, папа, обратился к отцу Энциклопедия.
На тротуаре у своего дома стоял мистер Харвуд, и в руке у него был револьвер.
Десять секунд, и улица ожила. Люди семьями выбегали из своих домов выяснить, что происходит. Тут уж шеф Браун выскочил из машины с пистолетом наготове.
Ко мне забрался вор! заявил Харвуд при виде полисмена. Прямо ко мне в кабинет! Я стрелял в него, но он удрал!..
Едва шеф Браун приступил к допросу Харвуда, как из соседнего дома показалось семейство Пламмеров в полном составе. Мизинчик тут же вскрикнул и упал на колени. В тени под кустами лежал и тихо подвывал Рекс: его ранило в лапу.
Вы стреляли в моего пса! заорал Мизинчик и со слезами на глазах бросился к Харвуду.
К счастью, Пламмер-старший успел перехватить сына и оттащить назад. Зато соседи, несколько человек, придвинулись к Харвуду вплотную, и настроены они были воинственно.
Я стрелял в вора! настойчиво повторял Харвуд. У меня и в мыслях не было попасть в собаку. Я её и не видел
Пламмер-старший бережно поднял Рекса на руки и, стараясь утешить сына, сказал:
Он поправится. Обязательно поправится
Расходитесь по домам! приказал шеф Браун зевакам. Не мешкайте, расходитесь!
Улица опустела, и тогда шеф Браун познакомил Харвуда с Энциклопедией.
Значит, это тот самый мальчик, который завёл своё детективное агентство, хмыкнул Харвуд, потрепав Энциклопедию по затылку. Заходи. Я покажу тебе, где был вор.
Он ввёл юного сыщика вместе с шефом Брауном в дом, а затем в комнату с книжными полками по стенам. В центре комнаты стояли письменный стол и стул, а чуть дальшеглубокое кресло и рядом с ним торшер. На ковре под торшером валялась газета.
Я живу вдвоём с сестрой, сообщил Харвуд. Дом маленький, и вечерами я обычно сижу здесь, в кабинете. Энциклопедия подошёл к окну. До земли было всего каких-нибудь три фута. Сегодня сестра пошла проведать друзей, и я остался один. Сидел в кресле с газетой и, наверно, задремал. Разбудил меня какой-то шум. И я увидел вора в маскеон рылся в моем столе
Харвуд опустился в кресло, потянулся вправо и бесшумно открыл шкафчик под книжными полками. Достал оттуда коробку, снял с неё крышку, уложил в коробку револьвер, поставил её на место и наконец закрыл шкафчик. Все это он проделал совершенно бесшумно.
Револьвер достался мне от деда, я им очень дорожу пояснил он.
Вы сидели в этом самом кресле, когда проснулись и увидели вора? осведомился шеф Браун. И что вы предприняли?
Мне повезловор стоял ко мне спиной, и у меня был шанс открыть шкафчик и вытащить револьвер. Вор ничего не слышал. Я приказал ему поднять руки вверх, но он ударил меня и удрал через окно.
Вы не преследовали его? спросил шеф Браун.
Преследовал, но только до лужайки перед домом. Послал ему вдогонку четыре пули. Но меня слегка шатало после удара, и боюсь, я промазал все четыре раза. А тут и вы вдруг подъехали. Больше мне нечего рассказать.
Пожалуй, я осмотрю все вокруг дома, заявил шеф Браун. А выйдя вместе с Энциклопедией, спросил:Ну и что ты об этом думаешь, Лерой?
Этот Харвуд пытался убить Рекса, ответил Энциклопедия. Мы подъехали неожиданно для него и увидели револьвер у него в руках. Вот он и сочинил историю про забравшегося в дом вора.
ПОЧЕМУ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ БЫЛ УВЕРЕН, ЧТО ХАРВУД ВСЁ ВЫДУМАЛ?
Фаянсовая свинка
За мной гонится полиция!..
Некто, похожий на Чарли Стюарта, но в ускоренной съёмке, пронёсся по детективному агентству Браун и исчез в шкафу для инструментов. Энциклопедия посмотрел в одну сторону, в другую и оповестил беглеца:
Хоть убей, на улице ни одного полисмена
Однако Чарли не успокоился, а, приоткрыв дверцу шкафа, простонал:
Меня разыскивают!..
За что? резонно осведомился Энциклопедия.
Если б я знал! Пять минут назад я шёл себе по Локуст-стрит. Как раз подошёл к телефонной будке на углу Локуст-стрит и Бич-стрит, а там стоят Жучила Мини и полисмен Карлсон. Жучила ткнул пальцем в мою сторону и завопил: «Арестуйте его!..» Я испугался и убежал. Чарли рискнул выбраться из шкафа на цыпочках. Думаю, эта заварушка связана с моей коллекцией
У Чарли была коллекция зубовгордость Айдавилла. Ни один другой мальчишка во всем штате не собрал столько интересных резцов и клыков, заботливо упрятанных в жестяную коробку в цветочках. Чарли пополнял свою коллекцию постоянно и теперь размышлял вслух:
Жучила Мини добыл где-то фаянсовый чайник в форме свинки и предложил мне обмен: я ему коробку с зубами, он мне свинку. Но я послал его подальше.
На кой ляд Жучиле понадобилась твоя коллекция? удивился Энциклопедия.
Хочет нанизать зубы на верёвку и натянуть её позади своей штаб-квартиры. Если кто-то вздумает подобраться к ней с тыла, то зацепится за верёвку, зубы забренчат и предупредят «тигров» о незваном госте.
Ха-ха! развеселился Энциклопедия. Зубы в роли детектора оповещения! Ловко! Придётся навесить какие-нибудь побрякушки на верёвочку и подарить её Жучиле
Тут Энциклопедия примолк: к дому Браунов подъехала полицейская машина. Из неё выпрыгнул Жучила Мини, а следом вышел полисмен Карлсон.
Я же говорил вам, заверещал Жучила, что мы отыщем воришку здесь! Я всегда подозревал, что за вывеской детективного агентства прячется банда жуликов!..
Полисмен знаком приказал ему замолчать и обратился к Чарли:
Зачем ты был на Локуст-стрит пять минут назад?
Мне сказали по телефону, чтобы я пришёл к телефонной будке. Какой-то мальчик сообщил, что хочет продать два зуба медведя гризли. Своего имени он не назвал.
Да ну? осклабился Жучила. Значит, ты ходил всего-то за зубами гризли? Почему ж ты, как увидел полисмена Карлсона, сразу бросился наутёк?
П-потому что ты з-заорал, чтоб он арестовал м-меня, отозвался Чарли, заикаясь. Я п-просто п-перепугался
Ну-ка помолчите оба, приказал полисмен. Жучила утверждает, что ты стащил у него фаянсовый чайник-свинку. Было такое?
Не было! вскричал Чарли. И, глядя на Жучилу в упор, добавил многозначительно:Терпеть не могу свиней!
Жучила слегка побагровел. Полисмен поднял руку.
Давайте-ка, решил он, поедем все вместе к Жучиле и попытаемся выяснить, что там произошло.
Следуя к полицейской машине, Чарли успел сунуть приятелю двадцать пять центов и шепнуть:
Я без тебя не обойдусь. У меня никогда ещё не было неприятностей с полицией
Войдя к себе домой, Жучила остановился в прихожей и объявил, показывая на лестницу слева:
Родители сегодня уехали на весь день. Только-только я вернулся с улицы, как вижу Чарлион спускается с лестницы бегом и под мышкой у него мой чайник-свинка! Я за ним, выскочил опять на улицу, но он удрал
Почему же ты его не догнал? осведомился Энциклопедия с иронией. Ты старше его, больше и бегаешь быстрее.
Почему? ощетинился Жучила. Я скажу тебе почему, мистер Умник. Я уважаю правила движения. На перекрёстке с Лoкуст-стрит горел красный, а я не перехожу улицу на красный свет. Я человек дисциплинированный.
Врёт как сивый мерин, пробормотал Чарли.
Ну, допустим, сказал полисмен, Чарли перебежал улицу на красный и удрал. Что ты сделал дальше, Жучила?