Роберт развернул письмо.
Вот, здесь написано: « Милая сестра».
Что ещё? опять не дал досказать ему Том.
Бумаги на дом, счета, ну и так далее. Только я, не нашёл альбома с фотографии.
Странно. А ты всё хорошо осмотрел? удивлённо спросил Том, и подошёл к нему.
Да, Роберт слез со стула. Его даже на шкафу нет.
Забери письма, и опроси соседей. Они должны знать о существовании альбома. Это поколение, всегда и всем показывают свою прожитую жизнь в фотографиях.
Роберт вышел в кухню, но как не странно, кухня блистала порядком. Посуда аккуратно расставлена по шкафам. Везде лежали на крахмаленные ажурные салфетки. Даже под чашками в шкафчике. На плите стоял чайник, начищенный до блеска, в вазочке аккуратно разложены печенья, стояла на столе.
Интересно, чай она пила в комнате, а печенье стоят здесь? вслух сказал Роберт, сел за стол, достал свой блокнот, и приготовился к опросу.
На кухню вошла женщина, высокого роста, и очень тощая. Её лицо было измождённое глубокими морщинами. Руки жилистые с выпирающими венами, как бывает у мужчин, которые занимаются тяжёлой работой.
Сержант Барни, представился Роберт. Присаживайтесь, мэм, он показал ей на стул.
Я миссис Хабертс. Живу по соседству с Дорой, отчеканила она.
Как давно Вы знаете мисс Шарп? спросил Роберт.
Почти двадцать шесть лет. С тех пор, как она купила этот дом, ответила она, поджав свои тонкие губы.
С кем она жила в этом доме?
Ни с кем. Всю жизнь она прожила одна. Детей у неё не было, и мужа то же, жёстко ответила миссис Хабертс.
К ней кто-нибудь проходил? задал очередной вопрос Роберт.
Никто. Я никогда не видела, что бы у неё были гости, она прищурила маленькие глазки, сложив трубочкой свои тонкие губы, и её лицо стало походить на сморщенный чулок.
Вчера Вы тоже никого не видели? спросил Роберт, записывая её показания.
Я весь день провела на кухне. Варила мармелад, и никого не видела, она посмотрела на Роберта. Мимо меня, и мышь не проскачет, не замеченной, миссис Хабертс, вновь посмотрела на Роберта. Почему, Вы решили, что у неё были гости?
В гостиной было накрыт стол для чая, на две персоны.
Может к ней приходила мисс Рад. Она всегда приходит с другой стороны дома.
Роберт внимательно посмотрел на неё.
А эту сторону, как я понял Вам не видно из окна вашей кухни.
Вы правильно поняли, она сложила свои жилистые руки на груди.
Как часто к ней приезжали родственники?
Родственники живут далеко. И они только переписывались.
Откуда Вы знаете? Роберт отложил карандаш в сторону.
Дора сама мне рассказывала, спокойно ответила миссис Хабертс.
А что ещё она Вам рассказывала? оживился Роберт.
Много всего, равнодушно ответила она.
Например?
Где она работала раньше, интригующе ответила миссис Хабертс.
И где она работала? заинтересовался Роберт.
В одном большом доме. С начало горничной, а потом экономкой.
У кого она работала, Вы знаете? Роберт взял карандаш и приготовился записывать.
А как же, у мистера Лейна, в городе Херн-Бей, с надменным видом ответила миссис Хабэртс.
Ну, хорошо, а где она жила до того, как стала работать у мистера Лейна, Вы знаете? Роберт посмотрел на неё.
Понятия не имею. Дора мне об этом никогда не говорила, равнодушно сказала она, пожав плечами.
Мы нашли письма из города Севенокс
Там живёт её младшая сестра, со своей семьёй, перебила его миссис Хабертс.
И дети у сестры есть?
Конечно. Дочь и сын. Они живут в этом же городе.
Но, почему тогда мисс Шарп, не поехала к ним жить? удивлённо спросил Роберт. Насколько мне известно, одинокие люди стараются жить рядом.
Странный Вы молодой человек. Ей всю жизнь хотелось жить в Лондоне, миссис Хабертс почесала свою голову костлявыми пальцами. Она накопила немного денег, и купила здесь домик. Не большой, но зато свой, собственный.
Роберту показалось, что последние слова она ответила с какой-то завистью. Он посмотрел на неё, и записал всю информацию, которую сказала миссис Хабертс.
Что Вы ещё можете мне рассказать о мисс Шарп?
Молодой человек, Вы много хотите от меня, она встала, и Роберту пришлось смотреть на неё, высоко задрав голову. Я что, справочник? Вам следует спросить у мисс Рад, она чаще заходила к ней на чай, миссис Хабертс направилась к двери. До, свидания.
Одну минуточку, остановил её Роберт. У Доры Шарп, был альбом с фотографиями?
Альбом? Я его никогда не видела, на ходу ответила она, и скрылась за дверью.
Роберт был поражён её порыву. Он встал, и вышел следом за ней. Констебль ринулся к нему на встречу.
Сержант, здесь к Вам рвётся ещё одна дама. Она говорит, что у неё есть к Вам разговор.
Пускай войдёт, Роберт развернулся, и вновь пошёл в кухню, и сел за стол.
Следом за ним зашла пожилая женщина. Не высокого роста, мужского телосложения, с широкой грудной клеткой, тонкими ручками, и большим животом. Словно она проглотила мяч. Видно было, что эта женщина в детстве, чем-то переболела. Она, шла, переваливаясь с боку на бок, при этом делая большие шаги. Что ни как не сочеталось с её телосложением. И было забавно смотреть на неё.
Это Вы ведёте расследование по делу мисс Шарп? спросила она, мягким голосом, который ни как не подходил к её внешности.
Роберту в глаза бросились усики над её верхней губой, щетина которых торчала в разные стороны.
Да, сказал Роберт, и показал ей на стул.
Я хочу Вам кое-что рассказать, она грузно села на стул, который под её тяжестью, свирепо заскрипел. Сколько раз я ей говорила, выкинь эту старую мебель, она когда-нибудь развалиться, сказала женщина, поглядывая на свой стул.
Если можно
Меня зовут мисс Рад, перебила она его. Вчера вечером мы с ней пили чай, здесь на кухне, и Дора постоянно посматривала на часы. Тогда я у неё спросила, не ждёт ли она гостей
И что она ответила? не выдержал Роберт.
Что к ней должен придти покупатель дома.
Так мисс Шарп, продавала дом?
Вот в том-то и дело, мы ничего не знали о продажи дома. И вдруг она его продаёт, мисс Рад развела руками.
Она объяснила Вам причину?
Да. Дора сослалась на то, что ей стало трудно одной жить, и она решила переехать к сестре.
В какое время это было? Роберт быстро стал записывать, то, что говорила ему мисс Рад.
Около пяти вечера.
И Вы видели покупателя? Роберт насторожился.
Видела. Когда я вышла от неё вот в эту дверь, она показала на дверь в кухне, ведущею во двор. Потом я обошла дом, и увидела джентльмена, он в это время звонил в её дверь.
Вы видели, как он вошёл? Роберт весь напрягся и внимательно посмотрел на неё.
Да. Она его впустила, и закрыла за ним дверь. Больше я ничего не видела, так как пошла домой, время принимать лекарства, мисс Рад, поправила оборки на своей одутловатой груди.
А когда он вышел, Вы случайно не заметили?
Нет. Я долго стояла у окна, но он так и не вышел. Потом стемнело, и ничего не было видно.
Вы хорошо разглядели его? задал очередной вопрос Роберт.
Нет, только со спины. Но могу его узнать, гордо сказала она.
Но, как, если Вы не видели его лица? удивился Роберт.
Он повернулся, и я мельком увидела его орлиный нос. Такой нос, я никогда в жизни, не видела.
Мы нашли письма её сестры. Вы, случайно, не знаете её фамилию?
Нет. Дора никогда не называла её, она подозрительно посмотрела на него. А разве на конвертах не написано её фамилия?
Там есть только адрес, и больше ничего.
Странно, она скривила губы.
Ну, что ж, спасибо за информацию, Роберт решил в стать.
Вы больше, не о чём, не будите меня спрашивать? удивлённо спросила она.
Пока нет. Всё, что мы узнали от миссис Хабертс, и Вас
От этой полоумной!? возмутилась мисс Рад. Да, она ничего не знает. Дора мало с ней откровенничала.