Ветрова Варвара - Тропами откровений стр 33.

Шрифт
Фон

Ну и правильно, не весь же день скрипку пилить.

С другого конца луга доносились ароматы жареного мяса. Повернув голову, я уставилась на выстроенные в ряд длинные столы, уставленные блюдами. Есть не хотелось - мне ещё аукались вареники наяды - но отказать себе в удовольствии узнать, чем питаются жители Кьева я не могла. И, судя по потянувшейся к столам цепочке воодушевленных жителей, в своем стремлении сменить дислокацию я была не одинока.

А вот подача оказалась интересной. Выстроившись в какое-то подобие очереди, гости вооружались тарелками и по очереди накладывали себе в тарелки интересующие их блюда.

Тебе что-то взять? - склонился надо мной уже обладающий большой тарелкой Майлс.

Я покачала головой, с интересом разглядывая аппетитно разложенные на огромных блюдах кусочки прожаренного мяса, тушеных разноцветных овощей и какого-то странного темного риса, посыпанного мелко нарубленной зеленью.

Чуть дальше, на втором столе, уже на прозрачных продолговатых блюдах размещались закуски: небольшие рулетики с различными начинками и маленькие бутерброды, затейливо украшенные ломтиками огурца. Крошечные разноцветные шарики с хохолками из укропа довершали картину.

А вот потом кажется, я недооценила хозяйственность супруга.

На третьем столе властвовало картофельное царство. Картофель запеченный, вареный, пюре отдельного внимания удостоилась огромная, ещё горячая дымяшаяся сковорода, на краев наполненная золотистым жареным корнеплодом.

С огромным трудом сдержав рвущийся из груди, частично истерический смешок я покосилась на архимага. Да, определенно, юшская жилка в Рейгране была.

Кстати, забыл сказать - во время приготовления банкета ни одна овца не пострадала, - сообщил мне мужчина, невозмутимо накладывая себе жареной картошки.

Я с опаской взглянула на внушительную горку еды, уже ожидающей своей печальной участи на тарелке архимага.

Мне кажется, раньше ты ел меньше.

Магию тоже меньше использовал. Теперь нужны силы,кратко проинформировали меня и, вооружившись вилкой, Рейгран подхватил меня под локоть и отвел под сень небольшой березки на границе луга.

Водная пыль сюда не долетала - как, впрочем, и до столов. Вдохнув полной грудью сухой воздух, я даже как-то загрустила по уже ставшей привычной влажности. Зато Майлс не печалился: присев рядом, он взялся планомерно уничтожать награбленное.

Я осторожно наблюдала за происходящим.

И как, часто ты так много энергии тратишь?

Случается.

А жалования хватает?

Рейгран оторвался от еды, уперев в меня недоуменный взгляд.

В смысле?

Ну, на пропитание.

А-а-а,осознав вопрос, мужчина вернулся к обеду,хватает.

А то я уж начала подумывать, как тебя прокормить,неосмотрительно заметила я и тут же осеклась, напоровшись на внимательный взгляд.

Кажется, я сказала что-то не то

Если что, у меня еще накопления есть,то ли проинформировал, то ли похвастался Майлс, отправляя в рот последний кусок мяса,на черный день. Их точно хватит.

А слуг на что содержишь?

Ежегодные выплаты. Пожалованы вместе с домом,Рейгран отставил пустую тарелку в сторону и сыто улыбнулся,что, готовишься принимать командование?

Ещё чего!фыркнула я, отворачиваясь.

Не прокатило. Уже через мгновение моя рука оказалась там же, где и последние два дня - в плену одного коварного архимага.

Но продолжать диалог мужчина не стал. Лишь легонько сжал ладонь и замер. Замерла и я, ощущая, как дерзкий ветерок пытается шевелить ещё влажные от воды пряди.

У тебя волосы вьются,будто угадал мои мысли Майлс.

Это от влаги,легкомысленно махнула я рукой.

И тут же застыла, осознав, что мужчина завладел одной из кудряшек. Пропустил между пальцами, словно ненароком коснувшись моей щеки, потянул носом воздух и будто нехотя признался:

Ты сегодня какая-то задумчивая.

Это потому, что есть о чем подумать, - не стала скрывать я.

И о чем же?

Я ковырнула ногтем травяной настил. Под оным, как ни удивительно,обнаружился черный пласт чернозема и палец тут же провалился в грунт.

Почему ты женился на Орнессе?

Я не знала, почему задала этот вопрос сейчас. Может, потому, что он слишком долго был в моей голове? Или из-за того, что меня волновали последствия этого брака? Или

Это сделка.

Вот как

Да, - Майлс смотрел на меня, а я взгляда не могла отвести от его плотно сжатых губ, - полгода назад ко мне обратился королевский советник с просьбой найти кого-то из знатных господ, кто не будет против несуществующей жены. Ну и я подумал

не предложить ли свою кандидатуру?

Именно. К тому времени я изрядно устал от излишнего внимания благородных дам, бросающихся на меня из каждого коридора, стоило только прибыть по делам в столицу.

Не выдержав, я фыркнула:

Учитывая твою репутацию

Да плевать им на мою репутацию, - скептически хмыкнул мужчина, - лишь бы деньги были и титул. И то, и другое у меня есть по крайней мере, они так думали.

Я покивала, осознавая, что улыбка на моем лица становится пакостной:

Это же какое разочарование их ожидало!

Не то слово, - кратко поддержал веселье Рейгран, тут же, впрочем, посерьезнев, - и я подумал, что при должном брачном контракте и без передачи титула и фамилии почему бы и нет? Это бы избавило меня от нашествия титулованной саранчи. Но - архимаг помолчал, точно собираясь с мыслями и уверенно закончил, - я этому даже рад. Ведь не было бы Орнессы - не было бы тебя.

Вспыхнув, я отвернулась. Но это не спасло меня от коментария:

Ты так очаровательно краснеешь

Отвечать я не стала. Подтянула колени к груди, обхватила их руками и с утроенным вниманием уставилась на луг - туда, где сборная команда из чертей и русалов конструировала что-то вроде загона для скота.

Что там будет?

Соревнования. Что-то вроде праздничного забега.

И ты, разумеешься, не останешься в стороне?

Тихий смех будто окружил меня со всех сторон:

Не в этот раз. Предпочту остаться с тобой. Ловить овец, знаешь ли, занятие неблагодарное.

Фраза явно имела отсылки к ночным похождениям и я все-таки решила уточнить.

Зачем вы их отлавливали?

Местные обычаи. Ловля избранных овец для жениха и невесты - нечто вроде народной забавы. Сколько раз не предлагал заменить чем-то другим - все-равно настаивают.

Каждому свое, - философски откликнулась я.

Сидите, голубки? - раздалось сзади и мы синхронно оглянулись.

Эл, вооруженный тарелкой с горой снеди, был весел, бодр и в меру ехиден. И голоден - я едва сдержала удивленный свист, увидев,что еды на тарелке архимага было раза в два больше, чем позволил себе употребить Рейгран.

А еще говорят, скромность украшает, - тихо сообщила я, чем вызвала понимающую ухмылку Майлса.

Но Элькара, кажется, смутить было невозможно. Устроившись рядом с нами, он наколол на вилку отварную картофелину и удивленно поглядел на нас:

А почему так картошки много? Они что, ограбили закрома богатого фермера?

Не в силах выдержать накал ситуации, я прыснула. А Рейгран смерил меня ироничным взглядом и все же решил прояснить.

Просто кое-кто пока не умеет с нечистью общаться.

Бывает, - философски протянул второй архимаг и тут же употребил картофелину по назначению.

Гостей прибывало и у столов образовалась внушительное столпотворение. Кое-где даже возникали оживленные споры - правда, тут же затихающие, стоило голодающим продвинуться на пару шагов. Жители Кьева здраво рассуждали, что лучше сытый мир, чем голодная война и даже оказывали друг другу посильную помощь в добыче салфеток и особо лакомых кусочков.

Интересно, на всех хватит? - поглядела я на Майлса.

Тот кивнул:

Эл местные телепорты настроил. По мере опустошения посуды новая еда подтягивается из кухни.

Как у вас продумано все, - не нашлась чем крыть я.

Глава 12. Загадочный гость

Мы посидели ещё некоторое время, разглядывая происходящее. Мужчины тихо переговаривались, обсуждая какие-то, только им известные моменты, а я, пользуясь случаем, впитывала благостную обстановку.

Словно в противовес вчерашнему ливню небо радовало голубой гладью. Белые барашки редких облаков особо не мешали солнцу. Опершись на локти, я откинулась назад, подставив лицо солнечным лучам - все равно зимой этого богатства не дождешься.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке