— Нету.
Разочарованные мальчишки чуть не заплакали, а Сун Фаньпин произнес:
— Карамельки нет, зато есть тянучка.
Дети выпучили глаза: они отродясь не слышали, что есть на свете такая конфета — тянучка. Они видели, как Сун Фаньпин встал и стал ощупывать карманы. Сердца мальчиков забились. А Сун Фаньпин, выворачивая один за другим карманы, бубнил себе под нос:
— Где же тянучка? Где же тянучка?
Отец вывернул последний карман, который оказался пустым. Мальчишки, изнемогавшие от желания, заревели в голос. Хлопнув себя по лбу, Сун Фаньпин проговорил:
— А вспомнил…
Он поспешил в комнату с такой осторожностью, словно собирался схватить блоху, Бритый Ли даже рассмеялся. Когда распухшее лицо Сун Фаньпина опять показалось из-за двери, братья увидели у него в руках пакет сливочной тянучки.
Дети завизжали. Они первый раз в жизни увидели тянучку — сливочную конфету, на обертке которой виднелись иероглифы «Большой белый кролик»*. Так она и называлась. Сун Фаньпин сказал, что это прислала его старшая сестра из Шанхая, что это подарок от нее на свадьбу. Сун Фаньпин дал одну конфетку попробовать Ли Лань, а потом выдал мальчикам по пять штук каждому.
Дети вложили конфеты в рот и стали медленно их посасывать, жевать, жадно сглатывая слюну. Слюни у них стали сладкими, как сироп, и ароматными, как сливки. Бритый Ли, набив рот рисом, стал жевать его вместе с тянучкой. Сун Ган, поглядев на него, тоже принялся за рис. Рис во рту у детей тоже стал сладким, как сахар, и ароматным, как сливки, теперь и он тоже звался Большой белый кролик. Сун Ган уплетал за обе щеки и шептал:
— Бритый Ли, Бритый Ли…
Сам Ли тоже ел и твердил:
— Сун Ган, Сун Ган…
Сун Фаньпин и Ли Лань счастливо смеялись. Глядя на блестящую черепушку Бритого Ли, Сун Фаньпин сказал жене:
— Не надо звать ребенка прозвищем, нужно звать настоящим именем. А я знаю только, что парня зовут Бритый Ли, не знаю его настоящего имени. Так как зовут парня?
Ли Лань рассмеялась:
— Ты сам только что сказал, что не надо звать прозвищем, и тут сам его назвал.
Сун Фаньпин поднял руки, будто сдаваясь:
— С сегодняшнего дня запрещается называть ребенка прозвищем… Как его зовут?
Ли Лань начала:
— Бритого Ли зовут… — Не договорив, она тут же закрыла рот руками и стала смеяться, как заведенная: — Его зовут Ли Гуан, что значит Ли Блестящий.
— Ли Гуан, — Сун Фаньпин кивнул. — Понятно. — Потом он повернулся к детям и сказал: — Сун Ган, Бритый Ли, я должен вам кое-что сказать…