— Я думаю, — отрезал Арни, — что за такую цену это естественно.
— Ну вот, я надеюсь, теперь ясно, что я никого не хотел задеть. Просто он прекрасно выглядит для джентльмена его лет.
Теперь Арни по настоящему обозлился.
— Вы что, прилипала?
— Простите?.. — продавец побагровел.
— Я надеюсь, что теперь ясно, — сказал Арни, — что я никого не хотел задеть. Вы просто ужасно похожи на одну мою знакомую — тупую блондинистую шлюху.
Внезапно оказалось, что запись в квитанционной книжке требует от продавца крайней сосредоточенности. Он прилип взглядом к странице и сжал карандаш, продолжая молча выписывать счет.
В другом конце примерочной портной поднялся с коленей, и Спенсер отправился в кабинку переодеться в свою старую куртку и спортивные брюки.
— Пожалуйста, распишитесь здесь, — продавец протянул Арни книжку, не встречаясь с ним глазами.
Арни нацарапал свое имя и вернул книжку.
— Запомните! Костюмы должны быть готовы к концу следующей недели. Мистер Спенсер улетает за границу.
— Мы так и обещали, — ледяным тоном сказал продавец. Он с треском захлопнул свою книжку и отвесил короткий поклон.
Пожилой портной что–то горячо зашептал продавцу. Продавец бросил изумленный взгляд на Арни и затем — в сторону кабинки для примерки.
Арни ухмыльнулся про себя. Старый портной кое–что объяснил зеленому продавцу. Портной и продавец выстроились, образуя почетный караул из двух человек возле кабинки, и, когда Спенсер вышел, устроили ему совершенно подобострастное прощание.
Когда они с Арни шли к лифту, встревоженный Спенсер выдал причину своего волнения:
— Понимаешь, Арни, вряд ли парнишка знал, кто я такой.
— Нет, он знал, — сказал Арни.
Спенсер как будто успокоился.
— Брось шутить. Откуда ты знаешь?
Арни нажал кнопку вызова.
— Я видел, как старик портной сказал ему.
Спенсер блаженно улыбнулся.