Гарднер Эрл Стенли - Свеча прокурора стр 11.

Шрифт
Фон

- Женщина, - сообщил голос. - Подвез ее на машине мужчина. Она вбежала, я думал, за лекарством. Поднялся навстречу, но она покачала головой и кинулась к телефону.

- Как она выглядела?

- Молодая, в плаще с капюшоном.

- Какого цвета плащ?

- Темного какого-то. Кажется, черного.

- Не заметили, блондинка она, брюнетка?

- Нет. Я к ней не присматривался.

- А что можете сказать о возрасте?

- О, Боже, вы меня достали, - вздохнул мужчина. - Бежала она, как молодая, но я же сказал, что в лицо ей не заглядывал. Да и вообще, из-под капюшона только-то и можно было разглядеть два глаза да нос…

- Она уже вышла из отеля?

- Разумеется. Мужчина в машине засигналил, она бросила трубку и пустилась наутек.

- Посмотрите на улице, может, машина еще там.

- Ладно, - согласился мужчина, явно не собираясь спешить.

Селби услышал неторопливые звуки удаляющихся шагов. Через некоторое время они стали приближаться.

- Ни одной машины на горизонте, - сообщил мужчина, давая понять голосом, что недоволен затянувшейся беседой.

- А мужчину вы не разглядели? - не отставал Селби.

- Нет. Просто заметил, кто-то сидит в машине.

- Как вы установили, что это мужчина?

- Сам не знаю. Женщины глубокой ночью одни не разъезжают… Словом, в машине еще кто-то был. Либо мужчина, либо женщина.

- Спасибо, - устало поблагодарил Селби, положил трубку и обратился к Рексу Брендону:

- Некая дама предупредила меня, что кейстонское дело куда серьезнее, чем представляется с первого взгляда.

- Намекает на убийство? - спросил Брендон.

- Да. Насколько я понял, Уоткинс уже совершил убийство.

- То есть успел кого-то убить, прежде чем газ умертвил его самого?

- Кажется, она именно это имела в виду. Но ее прервали посредине рассказа, она еще что-то хотела сообщить.

- Если он убил кого хотел, почему у него осталась записка?

Селби пожал плечами.

- Больше она ничего не сказала. Между прочим, она старалась изменить голос.

- Может, это кто-то из тех двух девушек, ну, что были с парнями? - предположил Перкинс.

- Наверное, мы совершили промах, отпустив девиц на все четыре стороны, - в задумчивости произнес Брендон. - Одна из них та еще штучка!

- Нет, - возразил Селби, - все сделано правильно. Им надо предоставить свободу, и пусть веревочка будет подлиннее, чтоб не мешала. Задерживать их бессмысленно, так вообще никакой информации не получишь. И анонимный звонок подтверждает, что до истинной подоплеки событий еще предстоит докопаться и кто-то в этом заинтересован.

- Допустим, Уоткинс действительно убил того, за кем охотился. Куда, по-твоему, он спрятал труп? - поинтересовался шериф.

Селби посмотрел на часы.

- Ну, раз нам предстоит найти еще один труп, - сказал он, - я пока приму душ, побреюсь и позавтракаю.

- Неплохая мысль, - согласился Перкинс. - Черт побери, что за дождь! Наверняка в нынешнем году будет отличная рыбалка.

Глава VII

В девять часов субботнего утра дождь все продолжался. Правда, сплошной поток сменила холодная, унылая морось. Дуг Селби встряхнул плащ, повесил на вешалку и на какое-то время утешился трубкой с крепким табаком. Секретарша принесла почту и попыталась было выяснить, не склонен ли он к диктовке, но он жестом отослал ее.

Минут пятнадцать-двадцать он сидел за столом, уставившись в пространство, руку нежила теплая трубка, даря ощущение, что он не одинок со своими заботами. Время от времени из трубки, как из вулкана, вырывались кольца дыма, которые странным образом помогали сосредоточиться. Вновь в комнату неслышно вошла секретарша и тихим голосом доложила:

- Сильвия Мартин из "Клариона".

- Пусть войдет, - откликнулся Селби.

Сильвия Мартин держалась с непринужденностью человека, твердо стоящего на собственных ногах. Немного моложе окружного прокурора, она являла миру ладно скроенную фигуру, смеющиеся рыжевато-карие глаза, в тон им - волосы, задорно вздернутый носик, губы, всегда готовые улыбнуться. Лишь те, кому выпала честь знать ее близко, понимали, что за смешливостью, шутливостью и острым язычком стоят высокий интеллект и горячее стремление к профессиональному успеху.

- Хай, Дуг! - поздоровалась она.

Ответив на приветствие, он целиком переключился на посетительницу. Не смущаясь его внимательным взглядом, она расположилась в кресле. Трубка вызвала у нее явное одобрение.

- Славный старый сыщик собственной персоной, - сказала она.

Он ухмыльнулся.

- Чем на сей раз могу быть полезен "Клариону"?

- Можешь рассказать о кейстонском деле?

Селби выбил трубку, начинил ее новой порцией ароматного табака и опять раскурил.

- Примерно в четыре утра мне позвонил…

- Этого мне не надо, - перебила она. - Шериф и коронер уже ознакомили меня с обстоятельствами. Поделись своими умозаключениями. Как ты оцениваешь эту историю?

- Честно говоря, - признался Селби, - сам не знаю.

- А вот Отто Ларкин, шеф полиции, сейчас энергично снабжает материалом "Блейд". Я так и вижу, с каким смаком и с какими подробностями "Блейд" подаст его версию в вечернем выпуске. А мне бы для утреннего выпуска заполучить информацию о событиях в динамике.

- Допускаю, что динамика наметится, - сказал он. - Очень может быть.

- Редактор отдела городских новостей не выносит никаких "может быть". Так что выкладывай.

- А что, собственно?

- Ну, не прокомментируешь ли ты, например, слух о том, что сын одного видного горожанина участвовал в карточной игре?

- Думаю, тебе хватит и собственной точки зрения на сей счет.

- Так Степлтон действительно был там?

- Да.

- Говорят, ты конфисковал его долговую расписку на сотню долларов. Это правда?

- Кажется, сегодня ты принялась за работу еще до завтрака, - усмехнулся Селби, - и небезуспешно.

- Стараюсь. Так ответишь, Дуг? Было дело? - Селби кивнул. - Что ж, Степлтон - это уже новость, - сказала она. - Не знаю, правда, как редактор отнесется к ней. Чарлз Де Витт Степлтон, можно сказать, заправила в этом городе. Многие перед ним пресмыкаются, потому что ему принадлежит мощное предприятие. На мой взгляд, история с его сыном - позор. Как он проглотит случившееся?! И еще вопрос. Ты собираешься привлечь к ответу Триггса?

- Пока не знаю, - признался Селби.

- Что ж, если ты не предъявишь обвинение, моя газета, по-видимому, не станет упоминать о Джордже Степлтоне. Почему ты не решаешься, Дуг? Из-за Инес, да?

Он почувствовал, что краснеет.

- Нет, - выдавил с трудом.

- Будь осторожен, - предупредила Сильвия. - Чарлз Де Витт Степлтон - враг опасный, и, уж конечно, впадет в ярость… О Дуг, так не хочется, чтоб они заморочили тебе голову, я имею в виду Степлтонов.

- Триггс прекратит растлевать молодежь азартными играми, - упрямо заявил Селби. - Мне наплевать на любое давление, от кого бы оно ни исходило.

- Но ведь не один Триггс виноват, - заметила она. - Триггса опекает золотая молодежь города. Опекает и подстегивает. Те, кто постарше, едут в Лос-Анджелес, снимают номера в отелях и дают волю уже иным своим порокам. А что делать юному поколению, ежели домой надо являться в определенное время? Вот молодые люди и отправляются в придорожные рестораны, танцуют, слегка выпивают, а по дороге домой с подружкой урывают минуты уединения. Такова, мистер окружной прокурор, суровая действительность в ее провинциальном варианте.

- Все это известно, - улыбнулся он.

- А что касается Джорджа Степлтона, то это весьма шустрый субчик. Он единственный из молодежи нашего города время от времени кутит в ночных клубах Лос-Анджелеса и Сан-Диего.

- И об этом знаю, - сказал Селби. - Триггс решил сберечь деньги Степлтонов для родного города.

Она рассмеялась.

- Ты, конечно, шутишь, Дуг. Но многие почтенные коммерсанты расценивают бизнес Триггса именно так. Попробуй-ка упрятать его за решетку, сразу почувствуешь, какой поддержкой он пользуется в городе.

- Знаю, знаю, - откликнулся Селби. - Но так или иначе ему придется покончить с импортом картежников-профессионалов.

- Ладно, - сказала она, - хватит об этом. Перейдем теперь к кейстонскому делу. Во-первых, я хочу проинтервьюировать девушек.

- Очень жаль, но это исключено.

- Почему?

- Девушки вполне порядочные, - пояснил Селби, - но мало кто из читателей поверит этому. Девушки живут в провинции, и газетная шумиха может…

- Послушай, Дуг Селби, не хочешь ли ты сказать, что утаишь от меня имена и адреса девушек?

- Совершенно верно.

Сильвия возмутилась.

- Теперь я вижу, насколько мы ошиблись, поставив на тебя.

- Что ты имеешь в виду?

- А то, что во время выборов "Кларион" неизменно стоял за тебя, а не как "Блейд" - за Сэма Ропера. И теперь, после твоей победы, мы вправе рассчитывать на твое сотрудничество, хотя бы на получение свежих фактов. "Блейд" наверняка напечатает интервью с девушками.

- Нет, - отрезал он. - "Блейд" не найдет их. Рекс Брендон вполне солидарен со мной.

- Ах, так?! А Отто Ларкин, как поведет себя он?

- Будет действовать заодно с нами. Кстати, дело вне его юрисдикции.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке