89
Евангельское изречение (Евангелие от Иоанна, XIV, 2).
90
Скажите, какое несчастье! (фр.)
91
Но малютка очаровательная. Кофе? (фр.)
92
Она ждёт вас! (фр.)
93
Мой цветочек! (фр.)
94
…Родиться с серебряной ложкой во рту… — приблизительно то же, что, по-русски, «родиться в сорочке»: родиться счастливчиком.
95
Цвета сухих листьев (фр.)
96
«Бевис». — Имеется в виду «Бевис Гемптонский»— английский рыцарский роман XIV в.
97
«Школьные годы Тома Брауна» — известная книга для детей Томаса Хьюза (1828–1896), изображающая жизнь в английских закрытых колледжах.
98
Вперёд, де Браси! (фр.)
99
Прочтя книгу о короле Артуре… — Король Артур, как гласит предание, возглавлял войска кельтских племён в борьбе против саксов (VI в.), герой многочисленных рыцарских романов, так называемого «Артурова цикла».
100
Густав-Адольф (1594–1632) — король Швеции, полководец, принимавший участие в Тридцатилетней войне.
101
Эрцгерцог Карл (1771–1847) — австрийский фельдмаршал и военный писатель.
102
Валленштейн Альбрехт (1583–1634) — выдающийся полководец, командовавший германской императорской армией в Тридцатилетнюю войну.
103
Тилли Иоганн (1559–1632) — руководил войсками Католической лиги в Тридцатилетней войне.
104
Мак Карл (1752–1828) — австрийский фельдмаршал, в 1805 г. сдавшийся со своей армией Наполеону I.
105
Тюренн Анри (1611–1675) — выдающийся французский полководец.
106
Сэр Ламорак, сэр Тристан, сэр Ланселот, сэр Палимед, сэр Боре, сэр Гавэн — рыцари Круглого стола, персонажи романов «Артурова цикла» (см. прим. к с. 224).
107
Амам! — Имеется в виду «Аминь!». Маленький Джон перепутал слова христианской молитвы «Отче наш», при этом несколько раз разные слова в молитве он заменил словом «Мама».
108
Гуинивир — супруга короля Артура в цикле легенд об Артуре (см. прим. к с. 224).
109
«Вот был бы у меня голубь, как у Ноя». — Библейский персонаж Ной, спасаясь в ковчеге во время всемирного потопа, несколько раз выпускал голубя, который наконец возвратился с оливковой ветвью, означавшей окончание бедствия.
